Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
交叉引用
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Johannes 10:35 - Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • 2. Timotheus 2:13 - Sind wir untreu, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht untreu werden.
  • Hebräer 6:17 - Auch Gott hat sein Versprechen mit einem Eid bekräftigt. So haben wir, denen seine Zusagen gelten, die unumstößliche Gewissheit, dass er sie auch einlöst.
  • Hebräer 6:18 - Und weil Gott niemals lügt, haben wir jetzt zwei Tatsachen, auf die wir uns felsenfest verlassen können. Gottes Zusage und sein Eid ermutigen und stärken alle, die an der von Gott versprochenen Hoffnung festhalten.
  • Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
  • 4. Mose 23:19 - Gott ist kein Mensch, der lügt. Er ist nicht wie einer von uns, der seine Versprechen bald wieder bereut. Was er sagt, das tut er, und was er ankündigt, das führt er aus.
  • Römer 3:3 - Zwar sind einige ihre eigenen Wege gegangen, aber was ändert das? Kann die Untreue dieser Menschen etwa Gottes Treue aufheben?
  • Römer 11:1 - Heißt das etwa, dass Gott von seinem Volk nichts mehr wissen will? Davon kann keine Rede sein! Auch ich bin ja ein Israelit, ein Nachkomme von Abraham aus dem Stamm Benjamin.
  • Römer 11:2 - Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben. Oder habt ihr vergessen, was in der Heiligen Schrift berichtet wird? Elia beklagte sich bei Gott über Israel:
  • Römer 4:12 - Doch Abraham ist ebenso der Vater der Beschnittenen. Allerdings genügt die Beschneidung nicht, um zu seinen Nachkommen gezählt zu werden. Entscheidend ist vielmehr, dass wir seinem Beispiel folgen und denselben Glauben haben, den unser Vater Abraham schon vor seiner Beschneidung hatte.
  • Römer 4:13 - Gott hatte Abraham versprochen, dass er und seine Nachkommen die ganze Welt zum Besitz erhalten würden. Aber dieses Versprechen gab Gott nicht, weil Abraham das Gesetz erfüllte, sondern weil er Gott unerschütterlich vertraute. Damit fand er Gottes Anerkennung.
  • Römer 4:14 - Würde dagegen die Zusage für die gelten, die sich auf die Erfüllung des Gesetzes verlassen, dann wäre der Glaube außer Kraft gesetzt und Gottes Versprechen würde aufgehoben.
  • Römer 4:15 - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Römer 4:16 - Deshalb gilt Gottes Zusage allein dem, der glaubt. Denn was Gott versprochen hatte, sollte ja ein Geschenk sein. Nur so bleibt die Zusage überhaupt gültig, und zwar für alle Nachkommen von Abraham. Das sind nicht nur die Juden, die das Gesetz haben, sondern auch alle anderen Menschen, die Gott so vertrauen wie Abraham. Deshalb ist Abraham der Vater von uns allen.
  • Römer 2:28 - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Römer 2:29 - Jude ist man im tiefsten Inneren, wenn die Beschneidung mehr bedeutet als die Erfüllung toter Buchstaben. Was wirklich zählt, ist die Beschneidung, die vom Heiligen Geist kommt und einen Menschen völlig verändert. In den Augen der Menschen mag das nicht viel bedeuten, wohl aber bei Gott.
  • Galater 6:16 - Wer sich an diesen Grundsatz hält, dem möge Gott seinen Frieden und seine Barmherzigkeit schenken – ihm und allen, die zu Gottes auserwähltem Volk gehören .
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Johannes 10:35 - Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • 2. Timotheus 2:13 - Sind wir untreu, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht untreu werden.
  • Hebräer 6:17 - Auch Gott hat sein Versprechen mit einem Eid bekräftigt. So haben wir, denen seine Zusagen gelten, die unumstößliche Gewissheit, dass er sie auch einlöst.
  • Hebräer 6:18 - Und weil Gott niemals lügt, haben wir jetzt zwei Tatsachen, auf die wir uns felsenfest verlassen können. Gottes Zusage und sein Eid ermutigen und stärken alle, die an der von Gott versprochenen Hoffnung festhalten.
  • Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
  • 4. Mose 23:19 - Gott ist kein Mensch, der lügt. Er ist nicht wie einer von uns, der seine Versprechen bald wieder bereut. Was er sagt, das tut er, und was er ankündigt, das führt er aus.
  • Römer 3:3 - Zwar sind einige ihre eigenen Wege gegangen, aber was ändert das? Kann die Untreue dieser Menschen etwa Gottes Treue aufheben?
  • Römer 11:1 - Heißt das etwa, dass Gott von seinem Volk nichts mehr wissen will? Davon kann keine Rede sein! Auch ich bin ja ein Israelit, ein Nachkomme von Abraham aus dem Stamm Benjamin.
  • Römer 11:2 - Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben. Oder habt ihr vergessen, was in der Heiligen Schrift berichtet wird? Elia beklagte sich bei Gott über Israel:
  • Römer 4:12 - Doch Abraham ist ebenso der Vater der Beschnittenen. Allerdings genügt die Beschneidung nicht, um zu seinen Nachkommen gezählt zu werden. Entscheidend ist vielmehr, dass wir seinem Beispiel folgen und denselben Glauben haben, den unser Vater Abraham schon vor seiner Beschneidung hatte.
  • Römer 4:13 - Gott hatte Abraham versprochen, dass er und seine Nachkommen die ganze Welt zum Besitz erhalten würden. Aber dieses Versprechen gab Gott nicht, weil Abraham das Gesetz erfüllte, sondern weil er Gott unerschütterlich vertraute. Damit fand er Gottes Anerkennung.
  • Römer 4:14 - Würde dagegen die Zusage für die gelten, die sich auf die Erfüllung des Gesetzes verlassen, dann wäre der Glaube außer Kraft gesetzt und Gottes Versprechen würde aufgehoben.
  • Römer 4:15 - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Römer 4:16 - Deshalb gilt Gottes Zusage allein dem, der glaubt. Denn was Gott versprochen hatte, sollte ja ein Geschenk sein. Nur so bleibt die Zusage überhaupt gültig, und zwar für alle Nachkommen von Abraham. Das sind nicht nur die Juden, die das Gesetz haben, sondern auch alle anderen Menschen, die Gott so vertrauen wie Abraham. Deshalb ist Abraham der Vater von uns allen.
  • Römer 2:28 - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Römer 2:29 - Jude ist man im tiefsten Inneren, wenn die Beschneidung mehr bedeutet als die Erfüllung toter Buchstaben. Was wirklich zählt, ist die Beschneidung, die vom Heiligen Geist kommt und einen Menschen völlig verändert. In den Augen der Menschen mag das nicht viel bedeuten, wohl aber bei Gott.
  • Galater 6:16 - Wer sich an diesen Grundsatz hält, dem möge Gott seinen Frieden und seine Barmherzigkeit schenken – ihm und allen, die zu Gottes auserwähltem Volk gehören .
圣经
资源
计划
奉献