Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們是 以色列 人,有被立為子的名分,有 上帝之 榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 新标点和合本 - 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本 - 身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、敬拜礼仪和各种应许。
  • 圣经新译本 - 他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本 - 他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 现代标点和合本 - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的;
  • 和合本(拼音版) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • New International Version - the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version - They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation - They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible - who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version - who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • Amplified Bible - who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, the glory ( Shekinah), the [special] covenants [with Abraham, Moses, and David], the giving of the Law, the [system of temple] worship, and the [original] promises.
  • American Standard Version - who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • King James Version - Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • New English Translation - who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • 新標點和合本 - 他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本 - 身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、敬拜禮儀和各種應許。
  • 聖經新譯本 - 他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 中文標準譯本 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 現代標點和合本 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的;
  • 文理和合譯本 - 彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 文理委辦譯本 - 彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃 以色列 人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我兄弟骨肉者、 義塞 人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • Nueva Versión Internacional - el pueblo de Israel. De ellos son la adopción como hijos, la gloria divina, los pactos, la ley, el privilegio de adorar a Dios y el de contar con sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내 동족 이스라엘 사람들을 선택하여 아들로 삼으시고 그들에게 자기 영광을 나타내셨으며 그들과 계약을 맺고 율법을 주셨습니다. 그들에게는 성전 예배와 받은 약속이 있고
  • Новый Русский Перевод - – израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.
  • Восточный перевод - исраильтян . Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исраильтян . Аллах усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Аллаху поклонении в храме и Его обещания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исроильтян . Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les Israélites. C’est à eux qu’appartiennent la condition de fils adoptifs de Dieu, la manifestation glorieuse de la présence divine, les alliances , le don de la Loi, le culte et les promesses ;
  • リビングバイブル - 神は実に多くのものを与えてくださいました。それなのに彼らは、いっこうに神に聞き従おうとしません。神はユダヤ人たちをご自分の特別な民として選び出し、栄光に輝く雲によって導き、また、どんなに祝福したいと思っているかをお示しになりました。さらに、生きる上でのさまざまな規則も与えてくださったので、彼らは、神が自分たちに何を望んでおられるかを知ることができました。神はまた、彼らに神を礼拝することを教え、数々のすばらしい約束を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία, καὶ ἡ δόξα, καὶ αἱ διαθῆκαι, καὶ ἡ νομοθεσία, καὶ ἡ λατρεία, καὶ αἱ ἐπαγγελίαι;
  • Nova Versão Internacional - o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles são a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
  • Hoffnung für alle - Sie, die Israeliten, sind doch von Gott auserwählt und dazu bestimmt, seine Kinder zu sein. Gott hat sich diesem Volk in seiner Macht und Herrlichkeit offenbart. Immer wieder hat er mit ihnen einen Bund geschlossen, er hat ihnen sein Gesetz gegeben. Sie dienen Gott im Tempel, und ihnen gelten seine Zusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là dân tộc Ít-ra-ên, dân được Đức Chúa Trời nhận làm con cái, chia sẻ vinh quang, kết lời giao ước. Ngài dạy họ luật pháp, cách thờ phượng và hứa cho họ nhiều ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือประชากรอิสราเอล พวกเขาได้เป็นบุตรของพระเจ้า ได้รับพระเกียรติสิริของพระเจ้า ได้รับพันธสัญญา บทบัญญัติ พิธีนมัสการในพระวิหาร และพระสัญญาต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยก​ฐานะ​เป็น​บุตร ได้​รับ​พระ​บารมี พันธ​สัญญา​นานา กฎ​บัญญัติ ได้​นมัสการ​ที่​พระ​วิหาร และ​ได้รับ​พระ​สัญญา​ต่างๆ
交叉引用
  • 申命記 29:1 - 這些 話 是盟約的話;這 約 是永恆主吩咐 摩西 在 摩押 地同 以色列 人立的,是在他同他們於 何烈 山所立的約之外的。
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
  • 希伯來人書 8:6 - 基督 呢、其實基督既已得了更優越的領禮拜職分,他就依這量度、做更好之約的中保了;這個約是憑着更好的應許按律法而立的。
  • 希伯來人書 8:7 - 假使先前的是無可責備,就不必為一個在後的找地位了。
  • 希伯來人書 8:8 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 希伯來人書 8:9 - 不像我在拉着他們的手、 領他們出 埃及 的日子、 同他們列祖所立的那種約; 因為他們沒有恆守我的約, 我也不理他們,主說。
  • 希伯來人書 8:10 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
  • 以西結書 20:11 - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 創世記 32:28 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
  • 詩篇 89:3 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 希伯來人書 9:3 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
  • 撒母耳記上 4:21 - 只給孩子起名叫 以迦博 ,說:『榮耀從 以色列 流亡去了』;這是因為上帝的櫃被拿了去,又因為她公公和丈夫 都死了 。
  • 撒母耳記上 4:22 - 她說:『榮耀從 以色列 流亡去了,因為上帝的櫃被拿了去了。』
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 使徒行傳 3:25 - 你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的 子孫 ; 立約 時上帝對 亞伯拉罕 說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 申命記 29:14 - 『我不單同你們立這約、宣這誓;
  • 申命記 31:16 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他 們 所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事 外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他 們 所立的。
  • 出埃及記 24:7 - 又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 以賽亞書 41:8 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
  • 希伯來人書 6:13 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 希伯來人書 6:14 - 說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你 的子孫 增多』。
  • 希伯來人書 6:15 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 希伯來人書 6:16 - 人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。
  • 希伯來人書 6:17 - 照這樣、上帝呢, 上帝 既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
  • 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 耶利米書 31:20 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 詩篇 78:61 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 何西阿書 11:1 - 以色列 年幼時,我就愛了他, 就呼叫我兒子出 埃及 。
  • 馬太福音 21:33 - 『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。
  • 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 出埃及記 12:25 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 尼希米記 13:29 - 我的上帝啊,求你記起他們怎樣污辱了祭司的職分, 怎樣污辱了 祭司職分的約和 利未 人 的約 。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 17:10 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
  • 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - (照他從 古 世以來藉他聖神言人的口所說的),
  • 路加福音 1:71 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
  • 路加福音 1:72 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 路加福音 1:74 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
  • 路加福音 1:75 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 尼希米記 9:13 - 你也降臨在 西乃 山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
  • 尼希米記 9:14 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人 以色列 , 來記念 自己 的憐憫、
  • 路加福音 1:55 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 以賽亞書 5:2 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 出埃及記 34:27 - 永恆主對 摩西 說:『你要將這些話寫上,因為我是按着這些話的意思同你和 以色列 立約的。』
  • 出埃及記 19:3 - 摩西 上到上帝那裏,永恆主從山上呼喚他說:『你要這樣對 雅各 家說, 這樣 告訴 以色列 人 說 :
  • 出埃及記 19:4 - 「你們都看見過我向 埃及 人所行的事;我怎樣像鷹背着你們在翅膀上,把你們帶來歸我。
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
  • 羅馬人書 8:15 - 你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 耶利米書 33:23 - 永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:24 - 『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 耶利米書 33:25 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 希伯來人書 9:1 - 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕、是屬物質的 。
  • 申命記 14:1 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 申命記 7:6 - 『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 羅馬人書 9:6 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 列王紀上 8:11 - 因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
  • 創世記 17:2 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 詩篇 147:19 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
  • 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們是 以色列 人,有被立為子的名分,有 上帝之 榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 新标点和合本 - 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 当代译本 - 身为以色列人,他们拥有上帝儿子的名分、上帝的荣耀、诸约、律法、敬拜礼仪和各种应许。
  • 圣经新译本 - 他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
  • 中文标准译本 - 他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 现代标点和合本 - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的;
  • 和合本(拼音版) - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
  • New International Version - the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • New International Reader's Version - They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.
  • English Standard Version - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • New Living Translation - They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
  • Christian Standard Bible - They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
  • New American Standard Bible - who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons and daughters, the glory, the covenants, the giving of the Law, the temple service, and the promises;
  • New King James Version - who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
  • Amplified Bible - who are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, the glory ( Shekinah), the [special] covenants [with Abraham, Moses, and David], the giving of the Law, the [system of temple] worship, and the [original] promises.
  • American Standard Version - who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • King James Version - Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • New English Translation - who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • World English Bible - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • 新標點和合本 - 他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 當代譯本 - 身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、敬拜禮儀和各種應許。
  • 聖經新譯本 - 他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
  • 中文標準譯本 - 他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;
  • 現代標點和合本 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的;
  • 文理和合譯本 - 彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 文理委辦譯本 - 彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼乃 以色列 人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我兄弟骨肉者、 義塞 人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;
  • Nueva Versión Internacional - el pueblo de Israel. De ellos son la adopción como hijos, la gloria divina, los pactos, la ley, el privilegio de adorar a Dios y el de contar con sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 내 동족 이스라엘 사람들을 선택하여 아들로 삼으시고 그들에게 자기 영광을 나타내셨으며 그들과 계약을 맺고 율법을 주셨습니다. 그들에게는 성전 예배와 받은 약속이 있고
  • Новый Русский Перевод - – израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.
  • Восточный перевод - исраильтян . Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - исраильтян . Аллах усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Аллаху поклонении в храме и Его обещания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - исроильтян . Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les Israélites. C’est à eux qu’appartiennent la condition de fils adoptifs de Dieu, la manifestation glorieuse de la présence divine, les alliances , le don de la Loi, le culte et les promesses ;
  • リビングバイブル - 神は実に多くのものを与えてくださいました。それなのに彼らは、いっこうに神に聞き従おうとしません。神はユダヤ人たちをご自分の特別な民として選び出し、栄光に輝く雲によって導き、また、どんなに祝福したいと思っているかをお示しになりました。さらに、生きる上でのさまざまな規則も与えてくださったので、彼らは、神が自分たちに何を望んでおられるかを知ることができました。神はまた、彼らに神を礼拝することを教え、数々のすばらしい約束を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία, καὶ ἡ δόξα, καὶ αἱ διαθῆκαι, καὶ ἡ νομοθεσία, καὶ ἡ λατρεία, καὶ αἱ ἐπαγγελίαι;
  • Nova Versão Internacional - o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles são a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
  • Hoffnung für alle - Sie, die Israeliten, sind doch von Gott auserwählt und dazu bestimmt, seine Kinder zu sein. Gott hat sich diesem Volk in seiner Macht und Herrlichkeit offenbart. Immer wieder hat er mit ihnen einen Bund geschlossen, er hat ihnen sein Gesetz gegeben. Sie dienen Gott im Tempel, und ihnen gelten seine Zusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là dân tộc Ít-ra-ên, dân được Đức Chúa Trời nhận làm con cái, chia sẻ vinh quang, kết lời giao ước. Ngài dạy họ luật pháp, cách thờ phượng và hứa cho họ nhiều ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือประชากรอิสราเอล พวกเขาได้เป็นบุตรของพระเจ้า ได้รับพระเกียรติสิริของพระเจ้า ได้รับพันธสัญญา บทบัญญัติ พิธีนมัสการในพระวิหาร และพระสัญญาต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เป็น​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยก​ฐานะ​เป็น​บุตร ได้​รับ​พระ​บารมี พันธ​สัญญา​นานา กฎ​บัญญัติ ได้​นมัสการ​ที่​พระ​วิหาร และ​ได้รับ​พระ​สัญญา​ต่างๆ
  • 申命記 29:1 - 這些 話 是盟約的話;這 約 是永恆主吩咐 摩西 在 摩押 地同 以色列 人立的,是在他同他們於 何烈 山所立的約之外的。
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
  • 希伯來人書 8:6 - 基督 呢、其實基督既已得了更優越的領禮拜職分,他就依這量度、做更好之約的中保了;這個約是憑着更好的應許按律法而立的。
  • 希伯來人書 8:7 - 假使先前的是無可責備,就不必為一個在後的找地位了。
  • 希伯來人書 8:8 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 希伯來人書 8:9 - 不像我在拉着他們的手、 領他們出 埃及 的日子、 同他們列祖所立的那種約; 因為他們沒有恆守我的約, 我也不理他們,主說。
  • 希伯來人書 8:10 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
  • 以西結書 20:11 - 我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 創世記 32:28 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
  • 詩篇 89:3 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 希伯來人書 9:3 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
  • 撒母耳記上 4:21 - 只給孩子起名叫 以迦博 ,說:『榮耀從 以色列 流亡去了』;這是因為上帝的櫃被拿了去,又因為她公公和丈夫 都死了 。
  • 撒母耳記上 4:22 - 她說:『榮耀從 以色列 流亡去了,因為上帝的櫃被拿了去了。』
  • 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
  • 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
  • 使徒行傳 3:25 - 你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的 子孫 ; 立約 時上帝對 亞伯拉罕 說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 申命記 29:14 - 『我不單同你們立這約、宣這誓;
  • 申命記 31:16 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他 們 所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事 外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他 們 所立的。
  • 出埃及記 24:7 - 又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 將血潑在人民身上說:『看哪,這是盟約的血:這約是永恆主依據這一切話跟你們立的。』
  • 羅馬人書 3:2 - 各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 以賽亞書 41:8 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
  • 希伯來人書 6:13 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 希伯來人書 6:14 - 說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你 的子孫 增多』。
  • 希伯來人書 6:15 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 希伯來人書 6:16 - 人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。
  • 希伯來人書 6:17 - 照這樣、上帝呢, 上帝 既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
  • 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
  • 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 耶利米書 31:20 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 詩篇 78:61 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 何西阿書 11:1 - 以色列 年幼時,我就愛了他, 就呼叫我兒子出 埃及 。
  • 馬太福音 21:33 - 『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。
  • 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 出埃及記 12:25 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 尼希米記 13:29 - 我的上帝啊,求你記起他們怎樣污辱了祭司的職分, 怎樣污辱了 祭司職分的約和 利未 人 的約 。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 17:10 - 你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間 所立的 ,就是你們所應當守的。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你僕人顯現; 願你的威榮向他們的子孫 顯明 。
  • 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
  • 創世記 17:7 - 在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - (照他從 古 世以來藉他聖神言人的口所說的),
  • 路加福音 1:71 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
  • 路加福音 1:72 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
  • 路加福音 1:74 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
  • 路加福音 1:75 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 尼希米記 9:13 - 你也降臨在 西乃 山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
  • 尼希米記 9:14 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人 以色列 , 來記念 自己 的憐憫、
  • 路加福音 1:55 - 就是向 亞伯拉罕 和他後裔所施到永遠, 照主自己對我們列祖所說過的。』
  • 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 以賽亞書 5:2 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 出埃及記 34:27 - 永恆主對 摩西 說:『你要將這些話寫上,因為我是按着這些話的意思同你和 以色列 立約的。』
  • 出埃及記 19:3 - 摩西 上到上帝那裏,永恆主從山上呼喚他說:『你要這樣對 雅各 家說, 這樣 告訴 以色列 人 說 :
  • 出埃及記 19:4 - 「你們都看見過我向 埃及 人所行的事;我怎樣像鷹背着你們在翅膀上,把你們帶來歸我。
  • 出埃及記 19:5 - 如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對 以色列 人說的。』
  • 羅馬人書 8:15 - 你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 耶利米書 33:23 - 永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:24 - 『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 耶利米書 33:25 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 希伯來人書 9:1 - 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕、是屬物質的 。
  • 申命記 14:1 - 『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 申命記 7:6 - 『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 羅馬人書 9:6 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 列王紀上 8:11 - 因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
  • 創世記 17:2 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
  • 詩篇 147:19 - 他將他的話曉諭 雅各 , 將他的律例典章 指示 以色列 。
  • 以弗所人書 2:12 - 那時你們在基督以外,跟 以色列 的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
圣经
资源
计划
奉献