逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no? Porque no la buscaron mediante la fe, sino mediante las obras, como si fuera posible alcanzarla así. Por eso tropezaron con la «piedra de tropiezo»,
- 新标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
- 当代译本 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
- 圣经新译本 - 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
- 中文标准译本 - 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于 行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
- 现代标点和合本 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
- 和合本(拼音版) - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。
- New International Version - Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
- New International Reader's Version - Why not? Because they tried to do it without faith. They tried to be right with God by what they did. They tripped over the stone that causes people to trip and fall.
- English Standard Version - Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
- New Living Translation - Why not? Because they were trying to get right with God by keeping the law instead of by trusting in him. They stumbled over the great rock in their path.
- Christian Standard Bible - Why is that? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
- New American Standard Bible - Why? Because they did not pursue it by faith, but as though they could by works. They stumbled over the stumbling stone,
- New King James Version - Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
- Amplified Bible - And why not? Because it was not by faith [that they pursued it], but as though it were by works [relying on the merit of their works instead of their faith]. They stumbled over the stumbling Stone [Jesus Christ].
- American Standard Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
- King James Version - Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
- New English Translation - Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,
- World English Bible - Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
- 新標點和合本 - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。
- 當代譯本 - 為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心、只靠自己的行為去追求義,結果被那塊絆腳石絆倒了,
- 聖經新譯本 - 這是甚麼緣故呢?因為他們不憑信心,只靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
- 呂振中譯本 - 為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心 而求 ,反以為可本着行為 而求 :他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!
- 中文標準譯本 - 這是為什麼呢?因為他們不是本於信,倒像是本於 行為去追求的,所以他們就絆倒在那「絆腳的石頭」上。
- 現代標點和合本 - 這是什麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。
- 文理和合譯本 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
- 文理委辦譯本 - 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以故?以其求之不以信、而以法耳。
- 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 그들은 믿음이 아닌 행위로 그것을 추구하다가 장애물에 걸려 넘어진 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
- Восточный перевод - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
- La Bible du Semeur 2015 - Pour quelle raison ? Parce qu’ils ont cherché à être déclarés justes non pas en comptant sur la foi, mais comme si la justice pouvait provenir de la pratique de la Loi. Ils ont buté contre la pierre qui fait tomber,
- リビングバイブル - なぜでしょう。信仰によってではなく、行いによって救われようとしたからです。彼らは、キリストというつまずきの石につまずいたのです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων. προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
- Nova Versão Internacional - Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
- Hoffnung für alle - Warum eigentlich nicht? Weil die Israeliten nicht durch den Glauben an Christus, sondern durch ihre eigenen Leistungen Anerkennung bei Gott finden wollten. Deshalb wurde ihnen Christus zum Stein des Anstoßes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì họ cậy công đức theo luật pháp, chứ không nhờ đức tin nên họ vấp phải hòn đá chướng ngại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงไม่ได้? ก็เพราะพวกเขาไม่ได้ขวนขวายหาด้วยความเชื่อ แต่ทำราวกับว่าจะได้มาโดยการประพฤติ พวกเขาสะดุด “ก้อนหินที่ทำให้สะดุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะอะไร ก็เพราะพวกเขาไม่ได้มุ่งหาตามความเชื่อ แต่คิดว่าได้มาโดยการปฏิบัติ พวกเขาสะดุดก้อนหินที่ทำให้สะดุดนั้น
交叉引用
- Juan 6:27 - Trabajen, pero no por la comida que es perecedera, sino por la que permanece para vida eterna, la cual les dará el Hijo del hombre. Sobre este ha puesto Dios el Padre su sello de aprobación.
- Juan 6:28 - —¿Qué tenemos que hacer para realizar las obras que Dios exige? —le preguntaron.
- Juan 6:29 - —Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
- Romanos 10:3 - No conociendo la justicia que proviene de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.
- Mateo 19:16 - Sucedió que un hombre se acercó a Jesús y le preguntó: —Maestro, ¿qué es lo bueno que debo hacer para obtener la vida eterna?
- Mateo 19:17 - —¿Por qué me preguntas sobre lo que es bueno? —respondió Jesús—. Solamente hay uno que es bueno. Si quieres entrar en la vida, obedece los mandamientos.
- Mateo 19:18 - —¿Cuáles? —preguntó el hombre. Contestó Jesús: —“No mates, no cometas adulterio, no robes, no presentes falso testimonio,
- Mateo 19:19 - honra a tu padre y a tu madre”, y “ama a tu prójimo como a ti mismo”.
- Mateo 19:20 - —Todos esos los he cumplido —dijo el joven—. ¿Qué más me falta?
- Romanos 4:16 - Por eso la promesa viene por la fe, a fin de que por la gracia quede garantizada para toda la descendencia de Abraham; esta promesa no es solo para los que son de la ley, sino para los que son también de la fe de Abraham, quien es el padre que tenemos en común
- Romanos 11:11 - Ahora pregunto: ¿Acaso tropezaron para no volver a levantarse? ¡De ninguna manera! Más bien, gracias a su transgresión ha venido la salvación a los gentiles, para que Israel sienta celos.
- 1 Juan 5:9 - Aceptamos el testimonio humano, pero el testimonio de Dios vale mucho más, precisamente porque es el testimonio de Dios, que él ha dado acerca de su Hijo.
- 1 Juan 5:10 - El que cree en el Hijo de Dios acepta este testimonio. El que no cree a Dios lo hace pasar por mentiroso, por no haber creído el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo.
- 1 Juan 5:11 - Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
- 1 Juan 5:12 - El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
- Lucas 7:23 - Dichoso el que no tropieza por causa mía.
- Mateo 13:57 - Y se escandalizaban a causa de él. Pero Jesús les dijo: —En todas partes se honra a un profeta, menos en su tierra y en su propia casa.
- Hechos 16:30 - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
- Hechos 16:31 - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
- Hechos 16:32 - Luego les expusieron la palabra de Dios a él y a todos los demás que estaban en su casa.
- Hechos 16:33 - A esas horas de la noche, el carcelero se los llevó y les lavó las heridas; en seguida fueron bautizados él y toda su familia.
- Hechos 16:34 - El carcelero los llevó a su casa, les sirvió comida y se alegró mucho junto con toda su familia por haber creído en Dios.
- Lucas 2:34 - Simeón les dio su bendición y le dijo a María, la madre de Jesús: «Este niño está destinado a causar la caída y el levantamiento de muchos en Israel, y a crear mucha oposición,
- 1 Pedro 2:8 - y también: «una piedra de tropiezo y una roca que hace caer». Tropiezan al desobedecer la palabra, para lo cual estaban destinados.
- 1 Corintios 1:23 - mientras que nosotros predicamos a Cristo crucificado. Este mensaje es motivo de tropiezo para los judíos, y es locura para los gentiles,