逐节对照
- 圣经新译本 - 又如以赛亚早已说过的: “如果不是万军之主给我们存留后裔, 我们早就像所多玛 和蛾摩拉一样了。”
- 新标点和合本 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
- 当代译本 - 正如以赛亚先前所言: “若不是万军之主给我们存留后裔, 我们早就像所多玛和蛾摩拉一样灭亡了。”
- 中文标准译本 - 又如以赛亚预先说过: “要不是万军之主给我们留下后裔, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。”
- 现代标点和合本 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
- 和合本(拼音版) - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
- New International Version - It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.”
- New International Reader's Version - Earlier Isaiah had said, “The Lord who rules over all left us children and grandchildren. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.” ( Isaiah 1:9 )
- English Standard Version - And as Isaiah predicted, “If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.”
- New Living Translation - And Isaiah said the same thing in another place: “If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of our children, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.”
- Christian Standard Bible - And just as Isaiah predicted: If the Lord of Hosts had not left us offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah.
- New American Standard Bible - And just as Isaiah foretold: “If the Lord of armies had not left us descendants, We would have become like Sodom, and would have been like Gomorrah.”
- New King James Version - And as Isaiah said before: “Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah.”
- Amplified Bible - It is as Isaiah foretold, “If the Lord of Hosts had not left us seed [future generations from which a believing remnant of Israelites came], We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah [totally rejected and destroyed]!”
- American Standard Version - And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
- King James Version - And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like unto Gomorrha.
- New English Translation - Just as Isaiah predicted, “If the Lord of armies had not left us descendants, we would have become like Sodom, and we would have resembled Gomorrah.”
- World English Bible - As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
- 新標點和合本 - 又如以賽亞先前說過: 若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如以賽亞先前說過: 「若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又如以賽亞先前說過: 「若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。」
- 當代譯本 - 正如以賽亞先前所言: 「若不是萬軍之主給我們存留後裔, 我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。」
- 聖經新譯本 - 又如以賽亞早已說過的: “如果不是萬軍之主給我們存留後裔, 我們早就像所多瑪 和蛾摩拉一樣了。”
- 呂振中譯本 - 又如 以賽亞 先前也說過: 『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔, 我們早就成了 所多瑪 ,變像 蛾摩拉 的樣子了。』
- 中文標準譯本 - 又如以賽亞預先說過: 「要不是萬軍之主給我們留下後裔, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了。」
- 現代標點和合本 - 又如以賽亞先前說過: 「若不是萬軍之主給我們存留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。」
- 文理和合譯本 - 如以賽亞曾言、若萬軍之主、未遺餘種於我、則我儕已如所多瑪 蛾摩拉矣、○
- 文理委辦譯本 - 以賽亞前有云、如萬有之主、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如 以賽亞 前所云、若萬有之主、不遺種於我儕、則必如 所多瑪 俄摩拉 矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且 意灑雅 前已言之曰:『若非萬有之主為吾族保留後裔、則吾人早與 索多馬 及 蛾摩拉 同歸於盡矣。』
- Nueva Versión Internacional - Así había dicho Isaías: «Si el Señor Todopoderoso no nos hubiera dejado descendientes, seríamos ya como Sodoma, nos pareceríamos a Gomorra».
- 현대인의 성경 - 또 이사야는 이렇게 예언하였습니다. “만일 전능하신 하나님이 우리에게 씨를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И как еще говорил Исаия в своем пророчестве: «Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших , то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .
- Восточный перевод - И как ещё говорил Исаия в своём пророчестве: «Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил наших потомков, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как ещё говорил Исаия в своём пророчестве: «Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил наших потомков, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как ещё говорил Исаия в своём пророчестве: «Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил наших потомков, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et comme Esaïe l’avait dit par avance : Si le Seigneur des armées célestes ╵ne nous avait laissé des descendants, nous ressemblerions à Sodome, nous serions comme Gomorrhe .
- リビングバイブル - イザヤはまた、ほかの箇所でこう語っています。 「神のあわれみがなかったら、 ユダヤ人はみな、 ちょうどソドムやゴモラに住む人々が 全滅したように、 一人残らず滅ぼされたに違いない。」(イザヤ1・9)
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας, εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐνκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
- Nova Versão Internacional - Como anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra” .
- Hoffnung für alle - So hat es Jesaja auch schon an anderer Stelle vorausgesagt: »Hätte der Herr, der allmächtige Gott, nicht einen kleinen Rest von uns gerettet, dann wären wir alle umgekommen wie damals die Leute von Sodom und Gomorra.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Y-sai cũng đã nói: “Nếu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân không chừa lại cho chúng ta một vài hậu tự, hẳn chúng ta đã bị quét sạch như Sô-đôm và tuyệt diệt như Gô-mô-rơ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนที่อิสยาห์กล่าวไว้ก่อนนี้ว่า “หากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือวงศ์วานไว้ให้เราบ้าง เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่อิสยาห์ได้กล่าวล่วงหน้าไว้ว่า “ถ้าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ไม่ได้เหลือผู้สืบวงศ์ตระกูลไว้ให้พวกเรา พวกเราคงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม และเป็นอย่างเมืองโกโมราห์”
交叉引用
- 以赛亚书 6:13 - 境内剩下的人,虽然只有十分之一, 也必被消灭。 但正如栗树和橡树, 虽然被砍下,树的余干还存留在那里。 这圣洁的苗裔,就是这国的余干。”
- 西番雅书 2:6 - 沿海的地必成为草场、 牧人的洞穴、 羊群的圈栏。
- 耶利米哀歌 4:6 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
- 彼得后书 2:6 - 神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
- 犹大书 1:7 - 又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从逆性的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。
- 创世记 19:24 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
- 创世记 19:25 - 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
- 申命记 29:23 - 又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
- 耶利米书 49:18 - 以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样(这是耶和华说的),必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。
- 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样; 你们像一根木柴, 从火里抽出来; 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 50:40 - 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉, 和它们邻近的城镇一样; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。” 这是耶和华的宣告。
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀, 必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
- 以赛亚书 1:9 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。