逐节对照
- New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
- 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
- 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
- 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
- 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
- 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
- New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
- English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
- New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
- Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
- New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
- Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
- American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
- King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
- New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
- World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
- 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
- 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
- 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
- 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
- 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
- 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
- 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
- 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
- Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
- 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
- Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
- リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
- Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษโลกอย่างรวดเร็วและครบถ้วน”
交叉引用
- Isaiah 28:22 - Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth.
- Matthew 24:21 - For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
- Daniel 9:26 - “And after the sixty-two weeks Messiah shall be cut off, but not for Himself; And the people of the prince who is to come Shall destroy the city and the sanctuary. The end of it shall be with a flood, And till the end of the war desolations are determined.
- Daniel 9:27 - Then he shall confirm a covenant with many for one week; But in the middle of the week He shall bring an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall be one who makes desolate, Even until the consummation, which is determined, Is poured out on the desolate.”
- Isaiah 5:16 - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.
- Psalms 65:5 - By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;
- Psalms 9:8 - He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.
- Isaiah 30:12 - Therefore thus says the Holy One of Israel: “Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,
- Isaiah 30:13 - Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.
- Isaiah 30:14 - And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
- Revelation 19:11 - Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
- Acts 17:31 - because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead.”
- Isaiah 10:23 - For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.