Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
交叉引用
  • 以赛亚书 28:22 - 现在你们不要再讥讽了, 以免你们的捆索更沉重, 因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
  • 马太福音 24:21 - 因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 但以理书 9:27 - 那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且在圣殿里设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这可憎者。”
  • 以赛亚书 5:16 - 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 至圣的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 诗篇 65:5 - 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是天涯海角普世人的盼望。
  • 诗篇 9:8 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
  • 以赛亚书 30:13 - 你们这罪必像一堵断裂、凸起的高墙, 摇摇欲坠,瞬间倒塌,
  • 以赛亚书 30:14 - 又像瓦器一样被无情地摔碎, 找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。”
  • 启示录 19:11 - 我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判和争战。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 以赛亚书 10:23 - 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为上帝要在世上迅速、 彻底地执行祂的判决。”
  • 新标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 圣经新译本 - 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
  • 中文标准译本 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
  • New International Version - For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
  • New International Reader's Version - The Lord will carry out his sentence. He will be quick to carry it out on earth, once and for all.” ( Isaiah 10:22 , 23 )
  • English Standard Version - for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • New Living Translation - For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
  • Christian Standard Bible - since the Lord will execute his sentence completely and decisively on the earth.
  • New American Standard Bible - for the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”
  • New King James Version - For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth.”
  • Amplified Bible - For the Lord will execute His word upon the earth [He will conclude His dealings with mankind] completely and without delay.”
  • American Standard Version - for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
  • King James Version - For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
  • New English Translation - for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”
  • World English Bible - for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
  • 新標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主要在地上施行他的話,徹底而又迅速。」
  • 當代譯本 - 因為上帝要在世上迅速、 徹底地執行祂的判決。」
  • 聖經新譯本 - 因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 呂振中譯本 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 中文標準譯本 - 主就是要在地上 徹底、迅速地成就他的話。」
  • 現代標點和合本 - 因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速地完結。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主將踐其言於世、且果決而成之、
  • 文理委辦譯本 - 主言必應、以義定之、蓋所定之言、主將行之於其邦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言必以義而定、必應而速行、蓋所定之言、主必速行之於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主將厲行其道於全世、以完成其正義耳。』
  • Nueva Versión Internacional - porque plenamente y sin demora el Señor cumplirá su sentencia en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 주께서는 말씀하신 것을 이 땅에서 철저하게 속히 이루실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Восточный перевод - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный решительно и быстро приведёт в исполнение Свой приговор над землёй» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car pleinement et promptement , ╵le Seigneur accomplira sa parole sur la terre .
  • リビングバイブル - 主はおことばを完全に、しかもすみやかに、 地上に成し遂げられる。」(イザヤ10・22)
  • Nestle Aland 28 - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr wird sein Urteil auf der Erde bald vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงพิพากษา ลงโทษโลกโดยฉับไวและเฉียบขาด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​โลก​อย่าง​รวดเร็ว​และ​ครบ​ถ้วน”
  • 以赛亚书 28:22 - 现在你们不要再讥讽了, 以免你们的捆索更沉重, 因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
  • 马太福音 24:21 - 因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 但以理书 9:27 - 那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且在圣殿里设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这可憎者。”
  • 以赛亚书 5:16 - 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 至圣的上帝借公义彰显自己的圣洁。
  • 诗篇 65:5 - 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是天涯海角普世人的盼望。
  • 诗篇 9:8 - 祂要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
  • 以赛亚书 30:13 - 你们这罪必像一堵断裂、凸起的高墙, 摇摇欲坠,瞬间倒塌,
  • 以赛亚书 30:14 - 又像瓦器一样被无情地摔碎, 找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。”
  • 启示录 19:11 - 我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判和争战。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 以赛亚书 10:23 - 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
圣经
资源
计划
奉献