Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์ประกาศเกี่ยวกับอิสราเอลว่า “แม้ชนชาติอิสราเอลจะมากมายเหมือนทรายริมทะเล ก็จะมีชนหยิบมือเดียวที่เหลืออยู่เท่านั้นที่จะได้รับการช่วยให้รอด
  • 新标点和合本 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 当代译本 - 关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼: “以色列人虽多如海沙, 但得救的只是剩余的人,
  • 圣经新译本 - 以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 中文标准译本 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
  • New International Version - Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  • New International Reader's Version - Isaiah cries out concerning Israel. He says, “The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • English Standard Version - And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • New Living Translation - And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out, “Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
  • Christian Standard Bible - But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New American Standard Bible - Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New King James Version - Isaiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
  • Amplified Bible - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
  • American Standard Version - And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • King James Version - Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
  • New English Translation - And Isaiah cries out on behalf of Israel, “Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
  • World English Bible - Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
  • 新標點和合本 - 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 當代譯本 - 關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼: 「以色列人雖多如海沙, 但得救的只是剩餘的人,
  • 聖經新譯本 - 以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 中文標準譯本 - 以賽亞論到以色列人,呼喊說: 「以色列子民的人數雖然多如海沙, 將要得救的卻是剩餘的少數。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 指 以色列 人呼云、 以色列 眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意灑雅 亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使 義塞 子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
  • Nueva Versión Internacional - Isaías, por su parte, proclama respecto de Israel: «Aunque los israelitas sean tan numerosos como la arena del mar, solo el remanente será salvo;
  • 현대인의 성경 - 그리고 이사야도 이스라엘에 대하여 이렇게 외쳤습니다. “이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알처럼 많을지라도 남은 사람만 구원받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.
  • Восточный перевод - Пророк Исаия восклицает об Исраиле: «Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия восклицает об Исраиле: «Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия восклицает об Исроиле: «Хотя исроильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pour ce qui concerne Israël, Esaïe déclare de son côté : Même si les descendants d’Israël ╵étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seul un reste sera sauvé.
  • リビングバイブル - またユダヤ人については、預言者イザヤがこう語りました。 「たとえイスラエルの子どもの数が 海辺の砂のように多くても、 一握りの者しか救われない。
  • Nestle Aland 28 - Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Isaías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
  • Hoffnung für alle - Aber über Israel verkündete der Prophet Jesaja: »Selbst wenn die Israeliten so zahlreich sind wie der Sand am Meer, werden doch nur wenige von ihnen gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai đã than thở về người Ít-ra-ên: “Dù dòng dõi Ít-ra-ên đông như cát bờ biển, chỉ một số ít người được cứu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​กล่าว​ถึง​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “แม้​จำนวน​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เปรียบ​ได้​เท่า​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล แต่​จะ​มี​ผู้​ที่​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​รอด​พ้น
交叉引用
  • เอสรา 9:14 - ก็แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายยังจะละเมิดพระบัญชาของพระองค์ และไปแต่งงานกับชนชาติที่ยึดถือธรรมเนียมปฏิบัติอันน่าชิงชังเช่นนั้นอีกหรือ? มีหรือที่พระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธจนทำลายล้างข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ให้เหลือรอดแม้แต่คนหยิบมือเดียว?
  • เอสรา 9:8 - “แต่บัดนี้ ในชั่วขณะหนึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเมตตาให้มีชนหยิบมือที่เหลือ ทรงให้เหล่าข้าพระองค์มีที่มั่นคงในสถานนมัสการของพระองค์ และพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งปวงทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ชื่นตาชื่นใจ บรรเทาจากภาวะคับแค้นที่ตกเป็นทาส
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • มีคาห์ 5:4 - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • มีคาห์ 5:5 - และเขาจะนำความสงบสุขมาให้พวกเขา เมื่อคราวอัสซีเรียรุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพผ่านป้อมของเรา เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะเจ็ดแปดคน คือตั้งเหล่าผู้นำขึ้นมาสู้กับเขา
  • มีคาห์ 5:6 - พวกเขาจะปกครอง ดินแดนอัสซีเรียด้วยดาบ ปกครองดินแดนของนิมโรดด้วยดาบซึ่งชักออก ผู้นั้นจะกอบกู้เราจากอัสซีเรีย ซึ่งมารุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพเข้ามาในเขตแดนของเรา
  • มีคาห์ 5:7 - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • มีคาห์ 5:8 - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะอยู่ในหมู่ประชาชาติ อยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ดั่งราชสีห์ในหมู่สัตว์ป่า เหมือนสิงห์หนุ่มในหมู่ฝูงแกะ ซึ่งเหยียบย่ำและขยี้ขณะย่างไป โดยไม่มีใครช่วยได้
  • อิสยาห์ 24:13 - โลกและชนชาติต่างๆ จะเป็นเช่นนั้น เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น
  • อิสยาห์ 1:1 - นิมิตเกี่ยวกับยูดาห์และเยรูซาเล็มซึ่งอิสยาห์บุตรอาโมศเห็นในช่วงรัชกาลของอุสซียาห์ โยธาม อาหัส และเฮเซคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ เป็นดังนี้
  • เอเสเคียล 6:8 - “ ‘แต่เราจะไว้ชีวิตบางคน เพราะจะมีบางคนในพวกเจ้ารอดจากคมดาบ เมื่อพวกเจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปในดินแดนและชนชาติต่างๆ
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • เยเรมีย์ 5:10 - “จงไปตามแถวต่างๆ ของสวนองุ่นของเยรูซาเล็มและทำลายเสีย แต่อย่าทำลายจนหมดสิ้น จงตัดกิ่งต่างๆ จากเถาองุ่น เพราะประชากรเหล่านี้ไม่ได้เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 22:17 - เราจะอวยพรเจ้าแน่นอนและจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า เหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล ลูกหลานของเจ้าจะครอบครองเมืองต่างๆ ของเหล่าศัตรูของพวกเขา
  • อิสยาห์ 1:9 - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
  • โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
  • โรม 11:4 - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • โรม 11:6 - และถ้าทรงเลือกโดยพระคุณย่อมไม่ใช่โดยการประพฤติอีกต่อไป เพราะถ้าโดยการประพฤติ พระคุณจะไม่ใช่พระคุณอีกต่อไป
  • อิสยาห์ 10:20 - ในวันนั้นชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอล คือวงศ์วานของยาโคบซึ่งรอดชีวิต จะไม่พึ่งผู้นั้นซึ่งปราบพวกตนลง แต่จะพึ่งพิงพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลอย่างแท้จริง
  • อิสยาห์ 10:21 - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • อิสยาห์ 10:22 - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • อิสยาห์ 10:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นี่แหละ จะใช้หายนะซึ่งกำหนดไว้แล้วลงทัณฑ์ดินแดนทั้งหมด
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์ประกาศเกี่ยวกับอิสราเอลว่า “แม้ชนชาติอิสราเอลจะมากมายเหมือนทรายริมทะเล ก็จะมีชนหยิบมือเดียวที่เหลืออยู่เท่านั้นที่จะได้รับการช่วยให้รอด
  • 新标点和合本 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 当代译本 - 关于以色列人,以赛亚先知曾疾呼: “以色列人虽多如海沙, 但得救的只是剩余的人,
  • 圣经新译本 - 以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 中文标准译本 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
  • New International Version - Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  • New International Reader's Version - Isaiah cries out concerning Israel. He says, “The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • English Standard Version - And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • New Living Translation - And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out, “Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
  • Christian Standard Bible - But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New American Standard Bible - Isaiah cries out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel may be like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
  • New King James Version - Isaiah also cries out concerning Israel: “Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
  • Amplified Bible - And Isaiah calls out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is only the remnant [a small believing minority] that will be saved [from God’s judgment];
  • American Standard Version - And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
  • King James Version - Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
  • New English Translation - And Isaiah cries out on behalf of Israel, “Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
  • World English Bible - Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
  • 新標點和合本 - 以賽亞指着以色列人喊着說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,
  • 當代譯本 - 關於以色列人,以賽亞先知曾疾呼: 「以色列人雖多如海沙, 但得救的只是剩餘的人,
  • 聖經新譯本 - 以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 中文標準譯本 - 以賽亞論到以色列人,呼喊說: 「以色列子民的人數雖然多如海沙, 將要得救的卻是剩餘的少數。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞指以色列呼曰、以色列眾子、其數雖如海沙、得救者其孑遺耳、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞言以色列人曰、以色列眾子、其數雖如海沙、而得救者有幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 指 以色列 人呼云、 以色列 眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意灑雅 亦曾大聲疾呼、而告國人曰:『即使 義塞 子孫多於海沙、蒙救者亦不過餘數而已。
  • Nueva Versión Internacional - Isaías, por su parte, proclama respecto de Israel: «Aunque los israelitas sean tan numerosos como la arena del mar, solo el remanente será salvo;
  • 현대인의 성경 - 그리고 이사야도 이스라엘에 대하여 이렇게 외쳤습니다. “이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알처럼 많을지라도 남은 사람만 구원받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасен.
  • Восточный перевод - Пророк Исаия восклицает об Исраиле: «Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия восклицает об Исраиле: «Хотя исраильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия восклицает об Исроиле: «Хотя исроильтяне числом как песок морской, лишь остаток будет спасён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pour ce qui concerne Israël, Esaïe déclare de son côté : Même si les descendants d’Israël ╵étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seul un reste sera sauvé.
  • リビングバイブル - またユダヤ人については、預言者イザヤがこう語りました。 「たとえイスラエルの子どもの数が 海辺の砂のように多くても、 一握りの者しか救われない。
  • Nestle Aland 28 - Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Isaías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
  • Hoffnung für alle - Aber über Israel verkündete der Prophet Jesaja: »Selbst wenn die Israeliten so zahlreich sind wie der Sand am Meer, werden doch nur wenige von ihnen gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai đã than thở về người Ít-ra-ên: “Dù dòng dõi Ít-ra-ên đông như cát bờ biển, chỉ một số ít người được cứu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​กล่าว​ถึง​อิสราเอล​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “แม้​จำนวน​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เปรียบ​ได้​เท่า​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล แต่​จะ​มี​ผู้​ที่​เหลือ​อยู่​จำนวน​หนึ่ง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​รอด​พ้น
  • เอสรา 9:14 - ก็แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายยังจะละเมิดพระบัญชาของพระองค์ และไปแต่งงานกับชนชาติที่ยึดถือธรรมเนียมปฏิบัติอันน่าชิงชังเช่นนั้นอีกหรือ? มีหรือที่พระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธจนทำลายล้างข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ให้เหลือรอดแม้แต่คนหยิบมือเดียว?
  • เอสรา 9:8 - “แต่บัดนี้ ในชั่วขณะหนึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเมตตาให้มีชนหยิบมือที่เหลือ ทรงให้เหล่าข้าพระองค์มีที่มั่นคงในสถานนมัสการของพระองค์ และพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งปวงทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ชื่นตาชื่นใจ บรรเทาจากภาวะคับแค้นที่ตกเป็นทาส
  • มีคาห์ 5:3 - ฉะนั้น อิสราเอลจะถูกทอดทิ้ง จวบจนเมื่อถึงเวลาที่ผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์นั้นคลอดบุตร และพี่น้องอื่นๆ ของบุคคลนั้น กลับมาสมทบกับชนอิสราเอล
  • มีคาห์ 5:4 - เขาจะยืนหยัดเลี้ยงดูฝูงแกะของเขา โดยกำลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยบารมีแห่งพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และพวกเขาจะมีชีวิตอยู่อย่างมั่นคงปลอดภัย เพราะความยิ่งใหญ่ของเขาผู้นั้นจะแผ่ถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
  • มีคาห์ 5:5 - และเขาจะนำความสงบสุขมาให้พวกเขา เมื่อคราวอัสซีเรียรุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพผ่านป้อมของเรา เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะเจ็ดแปดคน คือตั้งเหล่าผู้นำขึ้นมาสู้กับเขา
  • มีคาห์ 5:6 - พวกเขาจะปกครอง ดินแดนอัสซีเรียด้วยดาบ ปกครองดินแดนของนิมโรดด้วยดาบซึ่งชักออก ผู้นั้นจะกอบกู้เราจากอัสซีเรีย ซึ่งมารุกรานดินแดนของเรา และกรีธาทัพเข้ามาในเขตแดนของเรา
  • มีคาห์ 5:7 - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • มีคาห์ 5:8 - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะอยู่ในหมู่ประชาชาติ อยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ดั่งราชสีห์ในหมู่สัตว์ป่า เหมือนสิงห์หนุ่มในหมู่ฝูงแกะ ซึ่งเหยียบย่ำและขยี้ขณะย่างไป โดยไม่มีใครช่วยได้
  • อิสยาห์ 24:13 - โลกและชนชาติต่างๆ จะเป็นเช่นนั้น เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น
  • อิสยาห์ 1:1 - นิมิตเกี่ยวกับยูดาห์และเยรูซาเล็มซึ่งอิสยาห์บุตรอาโมศเห็นในช่วงรัชกาลของอุสซียาห์ โยธาม อาหัส และเฮเซคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ เป็นดังนี้
  • เอเสเคียล 6:8 - “ ‘แต่เราจะไว้ชีวิตบางคน เพราะจะมีบางคนในพวกเจ้ารอดจากคมดาบ เมื่อพวกเจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปในดินแดนและชนชาติต่างๆ
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • เยเรมีย์ 5:10 - “จงไปตามแถวต่างๆ ของสวนองุ่นของเยรูซาเล็มและทำลายเสีย แต่อย่าทำลายจนหมดสิ้น จงตัดกิ่งต่างๆ จากเถาองุ่น เพราะประชากรเหล่านี้ไม่ได้เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 22:17 - เราจะอวยพรเจ้าแน่นอนและจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า เหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล ลูกหลานของเจ้าจะครอบครองเมืองต่างๆ ของเหล่าศัตรูของพวกเขา
  • อิสยาห์ 1:9 - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
  • โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
  • โรม 11:4 - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • โรม 11:6 - และถ้าทรงเลือกโดยพระคุณย่อมไม่ใช่โดยการประพฤติอีกต่อไป เพราะถ้าโดยการประพฤติ พระคุณจะไม่ใช่พระคุณอีกต่อไป
  • อิสยาห์ 10:20 - ในวันนั้นชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอล คือวงศ์วานของยาโคบซึ่งรอดชีวิต จะไม่พึ่งผู้นั้นซึ่งปราบพวกตนลง แต่จะพึ่งพิงพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลอย่างแท้จริง
  • อิสยาห์ 10:21 - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • อิสยาห์ 10:22 - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • อิสยาห์ 10:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นี่แหละ จะใช้หายนะซึ่งกำหนดไว้แล้วลงทัณฑ์ดินแดนทั้งหมด
圣经
资源
计划
奉献