Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 新标点和合本 - 倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 当代译本 - 倘若上帝想要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍祂预备要发烈怒来毁灭的器皿,
  • 圣经新译本 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 中文标准译本 - 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡 的器皿,那又怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 倘若上帝要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿;
  • New International Version - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
  • New International Reader's Version - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
  • English Standard Version - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • New Living Translation - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • Christian Standard Bible - And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
  • New American Standard Bible - What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with great patience objects of wrath prepared for destruction?
  • New King James Version - What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
  • Amplified Bible - What if God, although willing to show His [terrible] wrath and to make His power known, has tolerated with great patience the objects of His wrath [which are] prepared for destruction?
  • American Standard Version - What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • King James Version - What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
  • New English Translation - But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
  • World English Bible - What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • 新標點和合本 - 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若上帝要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 倘若上帝想要顯示祂的烈怒和權能,就儘量容忍祂預備要發烈怒來毀滅的器皿,
  • 聖經新譯本 - 如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 呂振中譯本 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
  • 中文標準譯本 - 但如果神想要顯出他的震怒,顯明他的能力,就以極大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已預備要歸於滅亡 的器皿,那又怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 文理和合譯本 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los que eran objeto de su castigo y estaban destinados a la destrucción?
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если Аллах, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’as-tu à redire si Dieu, parce qu’il voulait montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une immense patience ceux qui étaient les objets de sa colère, tout prêts pour la destruction ?
  • リビングバイブル - そのように、どう考えても滅びるしかないような人々に対して、怒りと力を示す権利が神にないとでも言うのですか。しかも神は、これまでずっと忍耐してこられたのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν, καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ, σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν;
  • Nova Versão Internacional - E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
  • Hoffnung für alle - Genauso wollte Gott an denen, die für das Verderben bestimmt sind, seinen Zorn und seine Macht sichtbar werden lassen. Und obwohl sie ihrem Untergang entgegengingen, hat er große Geduld mit ihnen gehabt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, lẽ nào Đức Chúa Trời chẳng có quyền biểu lộ cơn thịnh nộ, chứng tỏ uy quyền của Ngài đối với những kẻ tội lỗi đáng hủy diệt, mà Ngài đã kiên tâm chịu đựng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องการเลือกจะสำแดงพระพิโรธและให้ฤทธานุภาพของพระองค์เป็นที่ประจักษ์นั้น จะว่าอย่างไรถ้าพระเจ้าทรงอดกลั้นพระทัยอย่างยิ่งต่อผู้ที่เป็นเป้าของพระพิโรธ ผู้ซึ่งเตรียมไว้เพื่อความพินาศ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​เจ้า​ประสงค์​จะ​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​อานุภาพ​เป็น​ที่​ประจักษ์ แต่​พระ​องค์​ก็​ยัง​ได้​อดทน​มาก​ต่อ​บรรดา​ผู้​เป็น​ภาชนะ​ที่​ถูก​ปั้น​ไว้​เพื่อ​การ​ทำลาย แล้ว​ใคร​จะ​ว่า​อย่างไร
交叉引用
  • 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 啟示錄 6:9 - 羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 啟示錄 6:11 - 主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、
  • 彼得後書 3:8 - 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
  • 彼得後書 3:9 - 主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 彼得前書 3:20 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
  • 羅馬書 1:18 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、將歸斯土、蓋亞摩哩人罪未貫盈。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌 基督得救、
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
  • 羅馬書 2:4 - 抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 民數記 14:18 - 耶和華恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 50:21 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 馬太福音 23:31 - 如是、爾自證為殺先知者之裔、
  • 馬太福音 23:32 - 何不盈爾祖之量乎、
  • 馬太福音 23:33 - 噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
  • 傳道書 8:11 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
  • 羅馬書 9:17 - 經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
  • 出埃及記 9:16 - 然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 羅馬書 9:21 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌 基督、自昔已預定其受刑、
  • 箴言 16:4 - 耶和華所為、悉隨其旨、惡者屆期、刑譴必加。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 新标点和合本 - 倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 当代译本 - 倘若上帝想要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍祂预备要发烈怒来毁灭的器皿,
  • 圣经新译本 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 中文标准译本 - 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡 的器皿,那又怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 和合本(拼音版) - 倘若上帝要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿;
  • New International Version - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
  • New International Reader's Version - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
  • English Standard Version - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • New Living Translation - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • Christian Standard Bible - And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
  • New American Standard Bible - What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with great patience objects of wrath prepared for destruction?
  • New King James Version - What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
  • Amplified Bible - What if God, although willing to show His [terrible] wrath and to make His power known, has tolerated with great patience the objects of His wrath [which are] prepared for destruction?
  • American Standard Version - What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • King James Version - What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
  • New English Translation - But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
  • World English Bible - What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • 新標點和合本 - 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若上帝要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 倘若上帝想要顯示祂的烈怒和權能,就儘量容忍祂預備要發烈怒來毀滅的器皿,
  • 聖經新譯本 - 如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 呂振中譯本 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
  • 中文標準譯本 - 但如果神想要顯出他的震怒,顯明他的能力,就以極大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已預備要歸於滅亡 的器皿,那又怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 文理和合譯本 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los que eran objeto de su castigo y estaban destinados a la destrucción?
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если Аллах, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’as-tu à redire si Dieu, parce qu’il voulait montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une immense patience ceux qui étaient les objets de sa colère, tout prêts pour la destruction ?
  • リビングバイブル - そのように、どう考えても滅びるしかないような人々に対して、怒りと力を示す権利が神にないとでも言うのですか。しかも神は、これまでずっと忍耐してこられたのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν, καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ, σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν;
  • Nova Versão Internacional - E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
  • Hoffnung für alle - Genauso wollte Gott an denen, die für das Verderben bestimmt sind, seinen Zorn und seine Macht sichtbar werden lassen. Und obwohl sie ihrem Untergang entgegengingen, hat er große Geduld mit ihnen gehabt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, lẽ nào Đức Chúa Trời chẳng có quyền biểu lộ cơn thịnh nộ, chứng tỏ uy quyền của Ngài đối với những kẻ tội lỗi đáng hủy diệt, mà Ngài đã kiên tâm chịu đựng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องการเลือกจะสำแดงพระพิโรธและให้ฤทธานุภาพของพระองค์เป็นที่ประจักษ์นั้น จะว่าอย่างไรถ้าพระเจ้าทรงอดกลั้นพระทัยอย่างยิ่งต่อผู้ที่เป็นเป้าของพระพิโรธ ผู้ซึ่งเตรียมไว้เพื่อความพินาศ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​เจ้า​ประสงค์​จะ​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​อานุภาพ​เป็น​ที่​ประจักษ์ แต่​พระ​องค์​ก็​ยัง​ได้​อดทน​มาก​ต่อ​บรรดา​ผู้​เป็น​ภาชนะ​ที่​ถูก​ปั้น​ไว้​เพื่อ​การ​ทำลาย แล้ว​ใคร​จะ​ว่า​อย่างไร
  • 彼得後書 2:9 - 惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
  • 啟示錄 6:9 - 羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 啟示錄 6:11 - 主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、
  • 彼得後書 3:8 - 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
  • 彼得後書 3:9 - 主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華仁慈是尚、不廢矜憫、故予不亡兮、
  • 彼得前書 3:20 - 時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣 、
  • 羅馬書 1:18 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、將歸斯土、蓋亞摩哩人罪未貫盈。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌 基督得救、
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
  • 羅馬書 2:4 - 抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
  • 羅馬書 2:5 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 民數記 14:18 - 耶和華恆忍、施恩之上帝、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 50:21 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 馬太福音 23:31 - 如是、爾自證為殺先知者之裔、
  • 馬太福音 23:32 - 何不盈爾祖之量乎、
  • 馬太福音 23:33 - 噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
  • 傳道書 8:11 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
  • 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
  • 羅馬書 9:17 - 經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
  • 出埃及記 9:16 - 然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 羅馬書 9:21 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 猶大書 1:4 - 蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌 基督、自昔已預定其受刑、
  • 箴言 16:4 - 耶和華所為、悉隨其旨、惡者屆期、刑譴必加。
圣经
资源
计划
奉献