逐节对照
- 当代译本 - 倘若上帝想要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍祂预备要发烈怒来毁灭的器皿,
- 新标点和合本 - 倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
- 圣经新译本 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
- 中文标准译本 - 但如果神想要显出他的震怒,显明他的能力,就以极大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已预备要归于灭亡 的器皿,那又怎么样呢?
- 现代标点和合本 - 倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
- 和合本(拼音版) - 倘若上帝要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿;
- New International Version - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
- New International Reader's Version - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
- English Standard Version - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
- New Living Translation - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
- Christian Standard Bible - And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
- New American Standard Bible - What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with great patience objects of wrath prepared for destruction?
- New King James Version - What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
- Amplified Bible - What if God, although willing to show His [terrible] wrath and to make His power known, has tolerated with great patience the objects of His wrath [which are] prepared for destruction?
- American Standard Version - What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
- King James Version - What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
- New English Translation - But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
- World English Bible - What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
- 新標點和合本 - 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若上帝要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若 神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,難道不可多多忍耐寬容那應受憤怒、預備遭毀滅的器皿嗎?
- 當代譯本 - 倘若上帝想要顯示祂的烈怒和權能,就儘量容忍祂預備要發烈怒來毀滅的器皿,
- 聖經新譯本 - 如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,
- 呂振中譯本 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
- 中文標準譯本 - 但如果神想要顯出他的震怒,顯明他的能力,就以極大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已預備要歸於滅亡 的器皿,那又怎麼樣呢?
- 現代標點和合本 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
- 文理和合譯本 - 若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
- 文理委辦譯本 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los que eran objeto de su castigo y estaban destinados a la destrucción?
- 현대인의 성경 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
- Новый Русский Перевод - А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
- Восточный перевод - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если Аллах, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
- La Bible du Semeur 2015 - Et qu’as-tu à redire si Dieu, parce qu’il voulait montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une immense patience ceux qui étaient les objets de sa colère, tout prêts pour la destruction ?
- リビングバイブル - そのように、どう考えても滅びるしかないような人々に対して、怒りと力を示す権利が神にないとでも言うのですか。しかも神は、これまでずっと忍耐してこられたのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν, καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ, σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν;
- Nova Versão Internacional - E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
- Hoffnung für alle - Genauso wollte Gott an denen, die für das Verderben bestimmt sind, seinen Zorn und seine Macht sichtbar werden lassen. Und obwohl sie ihrem Untergang entgegengingen, hat er große Geduld mit ihnen gehabt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, lẽ nào Đức Chúa Trời chẳng có quyền biểu lộ cơn thịnh nộ, chứng tỏ uy quyền của Ngài đối với những kẻ tội lỗi đáng hủy diệt, mà Ngài đã kiên tâm chịu đựng sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องการเลือกจะสำแดงพระพิโรธและให้ฤทธานุภาพของพระองค์เป็นที่ประจักษ์นั้น จะว่าอย่างไรถ้าพระเจ้าทรงอดกลั้นพระทัยอย่างยิ่งต่อผู้ที่เป็นเป้าของพระพิโรธ ผู้ซึ่งเตรียมไว้เพื่อความพินาศ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระเจ้าประสงค์จะแสดงให้เห็นถึงความโกรธเกรี้ยวของพระองค์ และให้อานุภาพเป็นที่ประจักษ์ แต่พระองค์ก็ยังได้อดทนมากต่อบรรดาผู้เป็นภาชนะที่ถูกปั้นไว้เพื่อการทำลาย แล้วใครจะว่าอย่างไร
交叉引用
- 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
- 彼得后书 3:15 - 你们要把我们主的宽容看作是让众人得救的机会,正如我们亲爱的弟兄保罗按着上帝赐给他的智慧写信告诉你们的。
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五印的时候,我看到祭坛下有许多灵魂,都是为传扬上帝的道、为祂做见证而被杀的。
- 启示录 6:10 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
- 启示录 6:11 - 这时有白袍赐给他们每个人,有声音告诉他们要再稍候片刻,直到和他们同做奴仆、同被杀害的弟兄姊妹的数目满了为止。
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主的应许还未实现,有人以为祂拖延,其实祂不是拖延,而是在宽容你们。祂不愿任何人灭亡,愿意人人都悔改。
- 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 耶利米哀歌 3:22 - 因为耶和华的慈爱永不终止, 祂的怜悯永无穷尽。
- 彼得前书 3:20 - 就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
- 罗马书 1:18 - 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义的人,就是以不义压制真理的人。
- 创世记 15:16 - 到了第四代 ,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们靠着主耶稣基督得救。
- 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这些人藐视我要到何时呢?我在他们中间行了这么多神迹,他们还要不信我到何时呢?
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?
- 罗马书 2:5 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
- 诗篇 50:21 - 我对你的所作所为默然不语, 你就以为我与你是同道。 现在我要责备你, 当面指出你的罪状。
- 诗篇 50:22 - 忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我撕碎你们, 那时谁也救不了你们。
- 马太福音 23:31 - 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。
- 马太福音 23:32 - 去填满你们祖先的罪恶吧!
- 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
- 传道书 8:11 - 对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。
- 传道书 8:12 - 虽然罪人作恶多端仍得长寿,我却认为敬畏上帝的人必亨通,因为他们对上帝心存敬畏。
- 诗篇 90:11 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
- 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
- 罗马书 9:17 - 圣经记载着上帝对法老说的话:“我使你兴起是为了在你身上彰显我的权能,使我的名传遍天下。”
- 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
- 提摩太后书 2:20 - 大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器,这些器皿的用途有贵贱之分。
- 彼得前书 2:8 - 也是: “绊脚石和使人跌倒的磐石。” 他们跌倒是因为他们不顺服真道,这早已注定了。
- 罗马书 9:21 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
- 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
- 箴言 16:4 - 耶和华所造的万物各有其用, 连恶人也是为灾难之日所造。