Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 新标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 中文标准译本 - 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 现代标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本(拼音版) - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
  • New International Version - Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version - Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible - Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible - Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version - Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Amplified Bible - Does the potter not have the right over the clay, to make from the same lump [of clay] one object for honorable use [something beautiful or distinctive] and another for common use [something ordinary or menial]?
  • American Standard Version - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • King James Version - Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation - Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible - Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
  • 新標點和合本 - 窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 中文標準譯本 - 難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 現代標點和合本 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro unas vasijas para usos especiales y otras para fines ordinarios?
  • 현대인의 성경 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • リビングバイブル - ある人が粘土でつぼを作る時、その人は同じ粘土のかたまりを、一つは美しい花びんに、もう一つはふだん使いの容器に作り上げる権利を持っていないでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν?
  • Nova Versão Internacional - O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
  • Hoffnung für alle - Der Töpfer hat schließlich die Freiheit, aus ein und demselben Klumpen Lehm zwei verschiedene Gefäße zu machen: ein kostbares zum Schmuck und ein gewöhnliches für den Abfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thợ gốm chẳng có quyền dùng một miếng đất sét nặn ra chiếc bình này dùng vào việc sang trọng, và chiếc bình kia dùng vào việc tầm thường sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างปั้นไม่มีสิทธิ์เอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะสวยงามและปั้นเป็นภาชนะใช้สอยทั่วไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไม่​มี​สิทธิ์​เอา​ดิน​จาก​ก้อน​เดียวกัน มา​ปั้น​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​การ​ใช้​งาน​อัน​มี​เกียรติ และ​ภาชนะ​สำหรับ​ใช้สอย​ธรรมดา​ด้วย​หรือ
交叉引用
  • 何西阿書 8:8 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 耶利米書 22:28 - 哥尼雅 這個人是被鄙視、 被摔碎的陶瓦小像、 無人喜悅的器皿麼? 為甚麼他被拋擲, 他和他的後裔都被丟 到素不認識之地呢?
  • 羅馬人書 9:11 - 在 雙子 還沒生下來、好壞還沒作出來時(為要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於 人的 行為,乃是由於 上帝的 呼召),
  • 羅馬人書 9:18 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 耶利米書 18:3 - 我便下窰匠的工廠去;見他正在那裏用輪盤 旋轉 而作工呢。
  • 耶利米書 18:4 - 窰匠用泥作的器皿 若 在他手中壞了,他就再用這泥作別的器皿,照窰匠所看為對的去作。
  • 耶利米書 18:5 - 於是永恆主的話傳與我說:
  • 耶利米書 18:6 - 『 以色列 家啊,難道我不能待你們、像這窰匠 所作的 麼?看哪,泥在窰匠手中怎麼樣, 以色列 家啊,你們在我手中也必怎樣。
  • 箴言 16:4 - 永恆主所造的各適其用; 連惡人、也是為了禍患日子 而有的 。
  • 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
  • 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
  • 提摩太後書 2:20 - 在大戶人家、不但有金器銀 器 ,也有木 器 瓦 器 ;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
  • 提摩太後書 2:21 - 人若潔淨自己脫離惡事、就必成個器皿、做貴重的用處,分別為聖 ,合乎主宰之用,時常準備着行各樣善事。
  • 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
  • 新标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 当代译本 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 圣经新译本 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 中文标准译本 - 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
  • 现代标点和合本 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 和合本(拼音版) - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
  • New International Version - Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • New International Reader's Version - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • English Standard Version - Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • New Living Translation - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Christian Standard Bible - Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
  • New American Standard Bible - Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use?
  • New King James Version - Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
  • Amplified Bible - Does the potter not have the right over the clay, to make from the same lump [of clay] one object for honorable use [something beautiful or distinctive] and another for common use [something ordinary or menial]?
  • American Standard Version - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • King James Version - Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
  • New English Translation - Has the potter no right to make from the same lump of clay one vessel for special use and another for ordinary use?
  • World English Bible - Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
  • 新標點和合本 - 窰匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道陶匠沒有權從一團泥裏拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 當代譯本 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
  • 聖經新譯本 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 中文標準譯本 - 難道陶匠沒有權柄從同一團泥中,既造出貴重的器皿,又造出卑賤的器皿嗎?
  • 現代標點和合本 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 文理和合譯本 - 陶人豈無權於泥、由一團而造器、一為尊、一為卑乎、
  • 文理委辦譯本 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑陶人於泥無自由處置之權、而不能於同一撮土中、製成貴賤不同之器耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro unas vasijas para usos especiales y otras para fines ordinarios?
  • 현대인의 성경 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le potier n’a-t-il pas le droit, à partir du même bloc d’argile, de fabriquer un pot d’usage noble et un autre pour l’usage courant ?
  • リビングバイブル - ある人が粘土でつぼを作る時、その人は同じ粘土のかたまりを、一つは美しい花びんに、もう一つはふだん使いの容器に作り上げる権利を持っていないでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν?
  • Nova Versão Internacional - O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
  • Hoffnung für alle - Der Töpfer hat schließlich die Freiheit, aus ein und demselben Klumpen Lehm zwei verschiedene Gefäße zu machen: ein kostbares zum Schmuck und ein gewöhnliches für den Abfall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thợ gốm chẳng có quyền dùng một miếng đất sét nặn ra chiếc bình này dùng vào việc sang trọng, và chiếc bình kia dùng vào việc tầm thường sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างปั้นไม่มีสิทธิ์เอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะสวยงามและปั้นเป็นภาชนะใช้สอยทั่วไปหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไม่​มี​สิทธิ์​เอา​ดิน​จาก​ก้อน​เดียวกัน มา​ปั้น​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​การ​ใช้​งาน​อัน​มี​เกียรติ และ​ภาชนะ​สำหรับ​ใช้สอย​ธรรมดา​ด้วย​หรือ
  • 何西阿書 8:8 - 以色列 被吞喫; 如今已在列國中 好像無人喜悅的器皿。
  • 耶利米書 22:28 - 哥尼雅 這個人是被鄙視、 被摔碎的陶瓦小像、 無人喜悅的器皿麼? 為甚麼他被拋擲, 他和他的後裔都被丟 到素不認識之地呢?
  • 羅馬人書 9:11 - 在 雙子 還沒生下來、好壞還沒作出來時(為要使上帝按揀選的定旨得以堅立,不是由於 人的 行為,乃是由於 上帝的 呼召),
  • 羅馬人書 9:18 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 耶利米書 18:3 - 我便下窰匠的工廠去;見他正在那裏用輪盤 旋轉 而作工呢。
  • 耶利米書 18:4 - 窰匠用泥作的器皿 若 在他手中壞了,他就再用這泥作別的器皿,照窰匠所看為對的去作。
  • 耶利米書 18:5 - 於是永恆主的話傳與我說:
  • 耶利米書 18:6 - 『 以色列 家啊,難道我不能待你們、像這窰匠 所作的 麼?看哪,泥在窰匠手中怎麼樣, 以色列 家啊,你們在我手中也必怎樣。
  • 箴言 16:4 - 永恆主所造的各適其用; 連惡人、也是為了禍患日子 而有的 。
  • 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
  • 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
  • 提摩太後書 2:20 - 在大戶人家、不但有金器銀 器 ,也有木 器 瓦 器 ;有的做貴重的用處,有的做下賤的用處。
  • 提摩太後書 2:21 - 人若潔淨自己脫離惡事、就必成個器皿、做貴重的用處,分別為聖 ,合乎主宰之用,時常準備着行各樣善事。
  • 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。
  • 以賽亞書 64:8 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
圣经
资源
计划
奉献