Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
交叉引用
  • Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • 1 Samuel 15:35 - And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.
  • Lamentations 3:48 - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - “My eyes will flow without ceasing, without respite,
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Romans 10:1 - Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
  • Luke 19:41 - And when he drew near and saw the city, he wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Ezekiel 9:4 - And the Lord said to him, “Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Psalms 119:136 - My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law. Tsadhe
  • Lamentations 3:51 - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • Philippians 3:18 - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
  • 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
  • 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
  • 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
  • New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
  • Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
  • New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
  • Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
  • 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
  • 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
  • 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
  • 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
  • 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
  • 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
  • Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
  • 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
  • Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
  • Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
  • Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เศร้าใจ​ยิ่ง​นัก และ​ปวดร้าว​ใจ​อย่าง​ไม่​มี​สิ้นสุด
  • Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
  • 1 Samuel 15:35 - And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.
  • Lamentations 3:48 - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - “My eyes will flow without ceasing, without respite,
  • Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Romans 10:1 - Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
  • Luke 19:41 - And when he drew near and saw the city, he wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Ezekiel 9:4 - And the Lord said to him, “Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Psalms 119:136 - My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law. Tsadhe
  • Lamentations 3:51 - my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • Philippians 3:18 - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
圣经
资源
计划
奉献