逐节对照
- Amplified Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- 新标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 当代译本 - 我心里极为忧愁,痛苦不堪!
- 圣经新译本 - 我大大忧愁,心里常常伤痛。
- 中文标准译本 - 我极其忧伤,心里时常苦痛。
- 现代标点和合本 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
- 和合本(拼音版) - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
- New International Version - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New International Reader's Version - My heart is full of sorrow. My sadness never ends.
- English Standard Version - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New Living Translation - My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
- Christian Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- New American Standard Bible - that I have great sorrow and unceasing grief in my heart.
- New King James Version - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
- American Standard Version - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- King James Version - That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
- New English Translation - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- World English Bible - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- 新標點和合本 - 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 當代譯本 - 我心裡極為憂愁,痛苦不堪!
- 聖經新譯本 - 我大大憂愁,心裡常常傷痛。
- 呂振中譯本 - 我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。
- 中文標準譯本 - 我極其憂傷,心裡時常苦痛。
- 現代標點和合本 - 我是大有憂愁,心裡時常傷痛。
- 文理和合譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 文理委辦譯本 - 我有大憂、痛心不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有大憂、痛心不已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。
- Nueva Versión Internacional - Me invade una gran tristeza y me embarga un continuo dolor.
- 현대인의 성경 - 나에게는 큰 슬픔과 그치지 않는 마음의 고통이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
- Восточный перевод - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
- La Bible du Semeur 2015 - j’éprouve une profonde tristesse et un chagrin continuel dans mon cœur.
- Nestle Aland 28 - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
- Nova Versão Internacional - tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
- Hoffnung für alle - Ich bin voller Trauer und empfinde tiefen Schmerz, wenn ich an Israel denke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่มีสิ้นสุด
交叉引用
- Revelation 11:3 - And I will grant authority to My two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days (forty-two months; three and one-half years), dressed in sackcloth.”
- 1 Samuel 15:35 - Samuel did not see Saul again until the day of his death, for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.
- Lamentations 3:48 - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
- Lamentations 3:49 - My eyes overflow unceasingly, Without stopping,
- Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!
- Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the Lord has inflicted [on me] on the day of His fierce anger.
- Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; Rejoice greatly with her, all you who mourn over her,
- Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and my prayer to God for Israel is for their salvation.
- Luke 19:41 - As He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it [and the spiritual ignorance of its people],
- Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
- Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
- Ezekiel 9:4 - The Lord said to him, “Go through the midst of the city, throughout all of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh [in distress] and grieve over all the repulsive acts which are being committed in it.”
- Jeremiah 13:17 - But if you will not listen and obey, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And flow with tears, Because the Lord’s flock has been taken captive.
- Psalms 119:136 - My eyes weep streams of water Because people do not keep Your law. Tsadhe.
- Lamentations 3:51 - My eyes [see things that] bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
- Philippians 3:18 - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],