逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงเมตตาผู้ที่ทรงประสงค์จะเมตตา และผู้ที่ทรง ประสงค์จะให้มีใจแข็งกระด้าง พระองค์ก็ทรงทำให้ใจของเขาแข็งกระด้าง
- 新标点和合本 - 如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 由此看来,上帝要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
- 和合本2010(神版-简体) - 由此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
- 当代译本 - 总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
- 圣经新译本 - 这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
- 中文标准译本 - 这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
- 现代标点和合本 - 如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
- 和合本(拼音版) - 如此看来,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
- New International Version - Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
- New International Reader's Version - So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
- English Standard Version - So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
- New Living Translation - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
- Christian Standard Bible - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
- New American Standard Bible - So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
- New King James Version - Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
- Amplified Bible - So then, He has mercy on whom He wills (chooses), and He hardens [the heart of] whom He wills.
- American Standard Version - So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
- King James Version - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
- New English Translation - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
- World English Bible - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
- 新標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 由此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
- 當代譯本 - 總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。
- 呂振中譯本 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
- 中文標準譯本 - 這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。
- 現代標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
- 文理和合譯本 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
- 文理委辦譯本 - 蓋矜恤人者惟上帝、聽 人剛愎者、亦惟上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋矜恤人者惟天主、使人冥頑、亦惟天主而已。
- Nueva Versión Internacional - Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
- Восточный перевод - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, Dieu fait grâce à qui il veut et il endurcit qui il veut.
- リビングバイブル - これでわかるように、神はみこころのままに、ある人々をあわれみ、ある人々を不従順な者とされるのです。
- Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ὃν θέλει, ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει.
- Nova Versão Internacional - Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
- Hoffnung für alle - Gott schenkt also seine Barmherzigkeit, wem er will, aber er macht Menschen ihm gegenüber auch hart und gleichgültig, wenn er es will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đức Chúa Trời tỏ lòng nhân từ đối với người này hoặc làm cứng lòng người khác tùy ý Ngài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเจ้ามีความเมตตาต่อคนที่พระองค์ประสงค์จะเมตตา และพระองค์ทำให้คนมีใจแข็งกระด้างตามที่พระองค์ประสงค์
交叉引用
- เอเฟซัส 1:6 - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
- มัทธิว 13:14 - เป็นจริงตามคำพยากรณ์ของอิสยาห์ที่ว่า “ ‘เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่า แต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่า แต่จะไม่มีวันประจักษ์
- มัทธิว 13:15 - เพราะจิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไป พวกเขาไม่ยอมเปิดหูเปิดตา มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตา ได้ยินกับหู เข้าใจด้วยจิตใจ และหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขาให้หาย’
- โรม 1:24 - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ทำบาปทางเพศตามตัณหาชั่วในใจของเขา ทำสิ่งที่น่าอัปยศทางกายต่อกัน
- โรม 1:25 - เขาเอาความจริงของพระเจ้ามาแลกกับความเท็จ นมัสการและปรนนิบัติสิ่งที่ทรงสร้างแทนพระเจ้าผู้ทรงสร้าง ผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญตลอดนิรันดร์ อาเมน
- โรม 1:26 - เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาไว้ในกิเลสตัณหาอันน่าอับอาย แม้กระทั่งพวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติให้ผิดธรรมชาติไป
- โรม 1:27 - เช่นเดียวกันพวกผู้ชายก็เลิกมีความสัมพันธ์ตามธรรมชาติกับผู้หญิง หันมาเร่าร้อนด้วยไฟราคะต่อกัน ผู้ชายกับผู้ชายด้วยกันประกอบกิจอันน่าอดสู เขาจึงได้รับโทษทัณฑ์อันสมควรกับความวิปริตของตน
- โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
- กิจการของอัครทูต 28:26 - “ ‘จงไปหาชนชาตินี้และบอกพวกเขาว่า “เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันประจักษ์”
- กิจการของอัครทูต 28:27 - เพราะจิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไป พวกเขาแทบจะไม่เอียงหูฟัง และพวกเขาได้ปิดตาตนเองเสีย มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตา ได้ยินกับหู เข้าใจด้วยจิตใจ และหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขา ให้หาย’
- กิจการของอัครทูต 28:28 - “ฉะนั้นข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าความรอดของพระเจ้าได้แผ่ไปถึงชาวต่างชาติแล้วและพวกเขาจะฟัง!”
- อิสยาห์ 63:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายหลงเตลิดจากวิถีทางของพระองค์ และทำให้จิตใจของข้าพระองค์แข็งกระด้างจนไม่ยำเกรงพระองค์? ขอทรงโปรดกลับมาเพื่อเห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ ชนเผ่าซึ่งเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- อพยพ 7:13 - แต่ฟาโรห์ยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังเขาทั้งสองดังที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
- โรม 5:20 - บทบัญญัติถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อที่การล่วงละเมิดจะมีมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปมากขึ้น พระคุณก็มีมากขึ้นยิ่งกว่านั้น
- โรม 5:21 - เพื่อว่าบาปได้ครอบครองในความตายฉันใด พระคุณจะได้ครอบครองผ่านทางความชอบธรรมเพื่อชีวิตนิรันดร์จะมาทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่กษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบนไม่ยินยอมให้เราผ่านแดน ทั้งนี้เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำให้จิตใจของเขาแข็งกระด้าง และทำให้ใจของเขาดื้อดึง เพื่อจะมอบเขาไว้ในมือของท่านดังที่เป็นอยู่ขณะนี้
- 2เธสะโลนิกา 2:10 - และในความชั่วร้ายทุกชนิดอันล่อลวงบรรดาผู้กำลังจะพินาศ พวกเขาพินาศเพราะปฏิเสธที่จะรักความจริงซึ่งนำไปสู่ความรอด
- 2เธสะโลนิกา 2:11 - ด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงส่งความลุ่มหลงมาครอบงำเขาทั้งหลายเพื่อเขาจะเชื่อคำโกหก
- 2เธสะโลนิกา 2:12 - และเพื่อคนทั้งปวงที่ไม่ยอมเชื่อความจริงแต่กลับชื่นชมความชั่วร้ายจะถูกตัดสินลงโทษ
- โรม 11:7 - แล้วเป็นอย่างไร? อิสราเอลไม่ได้สิ่งที่เขาขวนขวายหา แต่ผู้ที่ทรงเลือกกลับได้รับ คนอื่นๆ นอกจากนั้นถูกทำให้มีใจแข็งกระด้าง
- โรม 11:8 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระเจ้าทรงให้เขามีจิตใจที่มึนชา มีตาที่ไม่อาจมองเห็น และหูที่ไม่อาจได้ยิน จนถึงทุกวันนี้”
- โยชูวา 11:20 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าเองทรงให้กษัตริย์เหล่านั้นมีใจแข็งกระด้าง คิดจะสู้รบกับอิสราเอล เพื่อพระองค์จะทรงทำลายล้างพวกเขาจนหมดสิ้นโดยปราศจากความเมตตาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
- อพยพ 4:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เมื่อเจ้ากลับไปถึงอียิปต์ เจ้าจะต้องทำการอัศจรรย์ทุกอย่างต่อหน้าฟาโรห์ตามที่เราให้ฤทธิ์อำนาจแก่เจ้าแล้ว แต่เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งไม่ยอมปล่อยเหล่าประชากรไป
- โรม 9:15 - เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “เราประสงค์จะเมตตาใคร ก็จะเมตตาคนนั้น เราประสงค์จะกรุณาใคร ก็จะกรุณาคนนั้น”
- โรม 9:16 - ฉะนั้นสิ่งนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความปรารถนาหรือความพยายามของมนุษย์ แต่ขึ้นอยู่กับพระเมตตาของพระเจ้า