Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
  • 新标点和合本 - 如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此看来,上帝要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
  • 当代译本 - 总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
  • 圣经新译本 - 这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
  • 中文标准译本 - 这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
  • 现代标点和合本 - 如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
  • 和合本(拼音版) - 如此看来,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
  • New International Version - Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • New International Reader's Version - So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
  • English Standard Version - So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • New Living Translation - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • Christian Standard Bible - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
  • New American Standard Bible - So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  • New King James Version - Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Amplified Bible - So then, He has mercy on whom He wills (chooses), and He hardens [the heart of] whom He wills.
  • King James Version - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • New English Translation - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • World English Bible - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • 新標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
  • 當代譯本 - 總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。
  • 呂振中譯本 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 中文標準譯本 - 這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。
  • 現代標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 文理和合譯本 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋矜恤人者惟上帝、聽 人剛愎者、亦惟上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋矜恤人者惟天主、使人冥頑、亦惟天主而已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, Dieu fait grâce à qui il veut et il endurcit qui il veut.
  • リビングバイブル - これでわかるように、神はみこころのままに、ある人々をあわれみ、ある人々を不従順な者とされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ὃν θέλει, ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - Gott schenkt also seine Barmherzigkeit, wem er will, aber er macht Menschen ihm gegenüber auch hart und gleichgültig, wenn er es will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đức Chúa Trời tỏ lòng nhân từ đối với người này hoặc làm cứng lòng người khác tùy ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงเมตตาผู้ที่ทรงประสงค์จะเมตตา และผู้ที่ทรง ประสงค์จะให้มีใจแข็งกระด้าง พระองค์ก็ทรงทำให้ใจของเขาแข็งกระด้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​เมตตา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
交叉引用
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • Matthew 13:14 - And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Romans 1:24 - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • Romans 1:25 - for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • Romans 1:26 - For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • Romans 1:27 - and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 28:26 - saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Acts 28:27 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Isaiah 63:17 - O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Exodus 7:13 - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Romans 5:20 - And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Romans 11:7 - What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
  • Romans 11:8 - according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Joshua 11:20 - For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 4:21 - And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • Romans 9:15 - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • Romans 9:16 - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
  • 新标点和合本 - 如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此看来,上帝要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
  • 当代译本 - 总之,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁顽固,就叫谁顽固。
  • 圣经新译本 - 这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
  • 中文标准译本 - 这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。
  • 现代标点和合本 - 如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
  • 和合本(拼音版) - 如此看来,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
  • New International Version - Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • New International Reader's Version - So God does what he wants to do. He shows mercy to one person and makes another stubborn.
  • English Standard Version - So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • New Living Translation - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • Christian Standard Bible - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
  • New American Standard Bible - So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.
  • New King James Version - Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Amplified Bible - So then, He has mercy on whom He wills (chooses), and He hardens [the heart of] whom He wills.
  • King James Version - Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
  • New English Translation - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • World English Bible - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • 新標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此看來,上帝要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此看來, 神要憐憫誰就憐憫誰,要使誰剛硬就使誰剛硬。
  • 當代譯本 - 總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,他願意憐憫誰就憐憫誰,願意誰剛硬就使誰剛硬。
  • 呂振中譯本 - 這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 中文標準譯本 - 這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。
  • 現代標點和合本 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 文理和合譯本 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋矜恤人者惟上帝、聽 人剛愎者、亦惟上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋矜恤人者惟天主、使人冥頑、亦惟天主而已。
  • Nueva Versión Internacional - Así que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla, y endurece a quien él quiere endurecer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, Dieu fait grâce à qui il veut et il endurcit qui il veut.
  • リビングバイブル - これでわかるように、神はみこころのままに、ある人々をあわれみ、ある人々を不従順な者とされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν ὃν θέλει, ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
  • Hoffnung für alle - Gott schenkt also seine Barmherzigkeit, wem er will, aber er macht Menschen ihm gegenüber auch hart und gleichgültig, wenn er es will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đức Chúa Trời tỏ lòng nhân từ đối với người này hoặc làm cứng lòng người khác tùy ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงเมตตาผู้ที่ทรงประสงค์จะเมตตา และผู้ที่ทรง ประสงค์จะให้มีใจแข็งกระด้าง พระองค์ก็ทรงทำให้ใจของเขาแข็งกระด้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​พระ​องค์​ประสงค์​จะ​เมตตา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
  • Matthew 13:14 - And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Romans 1:24 - Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • Romans 1:25 - for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • Romans 1:26 - For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • Romans 1:27 - and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Acts 28:26 - saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
  • Acts 28:27 - For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • Isaiah 63:17 - O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Exodus 7:13 - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Romans 5:20 - And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
  • Romans 5:21 - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
  • 2 Thessalonians 2:12 - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Romans 11:7 - What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
  • Romans 11:8 - according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Joshua 11:20 - For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 4:21 - And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • Romans 9:15 - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • Romans 9:16 - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
圣经
资源
计划
奉献