Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 新标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 当代译本 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 圣经新译本 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
  • 中文标准译本 - 我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:
  • 现代标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • New International Version - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
  • New International Reader's Version - I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—
  • New Living Translation - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
  • The Message - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - I speak the truth in Christ  — I am not lying; my conscience testifies to me through the Holy Spirit  —
  • New American Standard Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • New King James Version - I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Amplified Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • American Standard Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
  • King James Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • New English Translation - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
  • World English Bible - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • 新標點和合本 - 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 當代譯本 - 我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
  • 呂振中譯本 - 我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈 之感動 裏給我作證、
  • 中文標準譯本 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 現代標點和合本 - 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。
  • 文理和合譯本 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 文理委辦譯本 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
  • Nueva Versión Internacional - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю аль-Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
  • リビングバイブル - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Hoffnung für alle - Christus ist mein Zeuge, und der Heilige Geist bestätigt es mir in meinem Gewissen, dass es wahr ist, wenn ich euch versichere:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ความ​จริง​ใน​พระ​คริสต์​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​พูด​เท็จ มโนธรรม​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​พยาน​แก่​ข้าพเจ้า​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า
交叉引用
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 約翰壹書 3:19 - 這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
  • 約翰壹書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,在 神面前我們就可以坦然無懼了。
  • 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 哥林多後書 1:23 - 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著 神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。
  • 腓立比書 1:8 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 哥林多後書 11:10 - 我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
  • 加拉太書 1:20 - 在 神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。
  • 提摩太前書 2:7 - 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我在基督裡說的是實話,並沒有撒謊,因為我的良心在聖靈裡一同為我作證;
  • 新标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 当代译本 - 我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 圣经新译本 - 我在基督里说的是实话,并没有撒谎,因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
  • 中文标准译本 - 我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:
  • 现代标点和合本 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • New International Version - I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
  • New International Reader's Version - I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—
  • New Living Translation - With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
  • The Message - At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow. It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it. I’m not exaggerating—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . . If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I’d do it in a minute. They’re my family. I grew up with them. They had everything going for them—family, glory, covenants, revelation, worship, promises, to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
  • Christian Standard Bible - I speak the truth in Christ  — I am not lying; my conscience testifies to me through the Holy Spirit  —
  • New American Standard Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying; my conscience testifies with me in the Holy Spirit,
  • New King James Version - I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
  • Amplified Bible - I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me [enlightened and prompted] by the Holy Spirit,
  • American Standard Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
  • King James Version - I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
  • New English Translation - I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit –
  • World English Bible - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • 新標點和合本 - 我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
  • 當代譯本 - 我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
  • 呂振中譯本 - 我在基督裏說實話,並不撒謊;我的良知在聖靈 之感動 裏給我作證、
  • 中文標準譯本 - 我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 現代標點和合本 - 我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。
  • 文理和合譯本 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
  • 文理委辦譯本 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴基督、言真而不誑、我內心感於聖神、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
  • Nueva Versión Internacional - Digo la verdad en Cristo; no miento. Mi conciencia me lo confirma en el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 안에 있는 내가 진실을 말하고 거짓말을 하지 않는다는 것을 성령 님 안에서 내 양심이 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю аль-Масиха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Масеха. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage :
  • リビングバイブル - 私の同胞であるイスラエルの人々、同国人であるユダヤ人の人たちがキリストのもとに来ることを、私はどんなに望んでいるでしょう。昼も夜も、彼らのことで心は重く、悲しみのあまり、胸も張り裂けんばかりです。彼らがキリストによって救われるためなら、私は永遠にのろわれてもかまいません。むしろ、のろわれたいくらいです。口先だけでこう言っているのでないことは、キリストも聖霊もご存じです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
  • Hoffnung für alle - Christus ist mein Zeuge, und der Heilige Geist bestätigt es mir in meinem Gewissen, dass es wahr ist, wenn ich euch versichere:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพูดความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังมุสา จิตสำนึกของข้าพเจ้ายืนยันโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ความ​จริง​ใน​พระ​คริสต์​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​พูด​เท็จ มโนธรรม​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​พยาน​แก่​ข้าพเจ้า​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ว่า
  • 羅馬書 2:15 - 這就表明律法的作用是刻在他們的心裡,有他們的良心一同作證,他們的思想互相較量,或作控告、或作辯護。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我們從來不說奉承的話,這是你們知道的, 神可以作證,我們並沒有藉故起貪心,
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 提摩太前書 5:21 - 我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 約翰壹書 3:19 - 這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
  • 約翰壹書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,在 神面前我們就可以坦然無懼了。
  • 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神是應當永遠受稱頌的,他知道我沒有說謊。
  • 哥林多後書 1:23 - 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。
  • 哥林多後書 12:19 - 你們一直以為我們是在向你們申辯嗎?我們是在基督裡,當著 神面前說話的。親愛的,一切事都是為了建立你們。
  • 腓立比書 1:8 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 哥林多後書 11:10 - 我有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶沒有人能阻止我這樣誇口。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 1:9 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
  • 加拉太書 1:20 - 在 神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。
  • 提摩太前書 2:7 - 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
圣经
资源
计划
奉献