Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
  • 新标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
  • 当代译本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 圣经新译本 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
  • 中文标准译本 - 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?
  • 现代标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 和合本(拼音版) - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • New International Version - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
  • New International Reader's Version - What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
  • English Standard Version - Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • New Living Translation - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
  • The Message - I’ve tried everything and nothing helps. I’m at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn’t that the real question?
  • Christian Standard Bible - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  • New American Standard Bible - Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
  • New King James Version - O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • Amplified Bible - Wretched and miserable man that I am! Who will [rescue me and] set me free from this body of death [this corrupt, mortal existence]?
  • American Standard Version - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • King James Version - O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  • New English Translation - Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
  • World English Bible - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  • 新標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 當代譯本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
  • 聖經新譯本 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 呂振中譯本 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
  • 中文標準譯本 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
  • 現代標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 文理和合譯本 - 苦哉、我之為人也、誰拯我出此致死之身乎、
  • 文理委辦譯本 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Soy un pobre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo mortal?
  • 현대인의 성경 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort  ?
  • Nestle Aland 28 - Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
  • Nova Versão Internacional - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
  • Hoffnung für alle - Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft befreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, thật bất hạnh cho tôi! Ai sẽ giải thoát tôi khỏi ách nô lệ của tội lỗi và sự chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนน่าสังเวชอะไรเช่นนี้! ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากกายแห่งความตายนี้ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​มี​ทุกข์​อะไร​เช่นนี้ ใคร​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​จาก​ร่างกาย​แห่ง​ความ​ตาย​นี้
交叉引用
  • 歌羅西書 2:11 - 與基督聯合、而受割禮、非人手所行者、既去肉體之罪、即受基督之割禮、
  • 啟示錄 21:4 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 詩篇 88:5 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
  • 詩篇 102:20 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 詩篇 91:14 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 以西結書 9:4 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 130:2 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
  • 詩篇 130:3 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
  • 詩篇 38:2 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 哥林多後書 12:7 - 既得默示甚多、恐我自高、故加刺於我身、即 撒但 之使擊我、免我自高、
  • 哥林多後書 12:8 - 我為此三次求主、使此離我、
  • 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
  • 詩篇 77:3 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 詩篇 77:4 - 主使我不能合睫、我心煩亂不安、不能語言、
  • 詩篇 77:5 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 詩篇 77:6 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
  • 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
  • 羅馬書 8:2 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 列王紀上 8:38 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 詩篇 119:20 - 我心切慕將碎、時時思念主之法律、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 詩篇 38:8 - 我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、
  • 詩篇 38:9 - 主歟、我之所願、皆在主前、我之歎息、不隱瞞主、
  • 詩篇 38:10 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 詩篇 119:131 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 詩篇 119:143 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 詩篇 71:11 - 云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
  • 詩篇 6:6 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 彌迦書 7:19 - 主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 詩篇 119:81 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
  • 詩篇 119:82 - 我盼慕主之應許、盼得眼穿、曰、主何時安慰我、
  • 詩篇 119:83 - 我身如革囊懸挂煙中、我終不忘主之典章、
  • 哥林多後書 1:8 - 兄弟、我不欲爾不知、我在 亞西亞 遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 哥林多後書 1:10 - 天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 申命記 22:26 - 女無當死之罪、不可懲之、
  • 申命記 22:27 - 因此事與人起而殺人者相同、蓋彼遇受聘之女於田、女雖呼號、無人救之、
  • 希伯來書 2:15 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 羅馬書 8:26 - 且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
  • 羅馬書 8:13 - 爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 提摩太後書 4:18 - 主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:6 - 蓋知我儕舊日之我、 舊日之我原文作本體之舊人 與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
  • 新标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我真苦啊!谁能救我脱离这必死的身体呢?
  • 当代译本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这个被死亡控制的身体呢?
  • 圣经新译本 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
  • 中文标准译本 - 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?
  • 现代标点和合本 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 和合本(拼音版) - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • New International Version - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
  • New International Reader's Version - What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
  • English Standard Version - Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • New Living Translation - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
  • The Message - I’ve tried everything and nothing helps. I’m at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn’t that the real question?
  • Christian Standard Bible - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  • New American Standard Bible - Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
  • New King James Version - O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • Amplified Bible - Wretched and miserable man that I am! Who will [rescue me and] set me free from this body of death [this corrupt, mortal existence]?
  • American Standard Version - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • King James Version - O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  • New English Translation - Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
  • World English Bible - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  • 新標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 當代譯本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這個被死亡控制的身體呢?
  • 聖經新譯本 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 呂振中譯本 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
  • 中文標準譯本 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
  • 現代標點和合本 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 文理和合譯本 - 苦哉、我之為人也、誰拯我出此致死之身乎、
  • 文理委辦譯本 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Soy un pobre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo mortal?
  • 현대인의 성경 - 아아, 나는 얼마나 비참한 사람인가요! 누가 이 죽음의 몸에서 나를 구해 내겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort  ?
  • Nestle Aland 28 - Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου?
  • Nova Versão Internacional - Miserável homem que eu sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
  • Hoffnung für alle - Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft befreien?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, thật bất hạnh cho tôi! Ai sẽ giải thoát tôi khỏi ách nô lệ của tội lỗi và sự chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนน่าสังเวชอะไรเช่นนี้! ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากกายแห่งความตายนี้ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​มี​ทุกข์​อะไร​เช่นนี้ ใคร​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​จาก​ร่างกาย​แห่ง​ความ​ตาย​นี้
  • 歌羅西書 2:11 - 與基督聯合、而受割禮、非人手所行者、既去肉體之罪、即受基督之割禮、
  • 啟示錄 21:4 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 詩篇 88:5 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
  • 詩篇 102:20 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 馬太福音 5:6 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
  • 詩篇 91:14 - 因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、
  • 詩篇 91:15 - 其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 以西結書 9:4 - 主諭之曰、爾巡行 耶路撒冷 邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 130:2 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
  • 詩篇 130:3 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
  • 詩篇 38:2 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 哥林多後書 12:7 - 既得默示甚多、恐我自高、故加刺於我身、即 撒但 之使擊我、免我自高、
  • 哥林多後書 12:8 - 我為此三次求主、使此離我、
  • 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
  • 詩篇 77:3 - 我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 詩篇 77:4 - 主使我不能合睫、我心煩亂不安、不能語言、
  • 詩篇 77:5 - 我回想從前、我追思昔日、
  • 詩篇 77:6 - 夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、
  • 詩篇 77:7 - 主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、
  • 詩篇 77:8 - 主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、
  • 詩篇 77:9 - 天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、
  • 羅馬書 8:2 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 列王紀上 8:38 - 主之民 以色列 、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
  • 詩篇 32:3 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 詩篇 119:20 - 我心切慕將碎、時時思念主之法律、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 詩篇 38:8 - 我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、
  • 詩篇 38:9 - 主歟、我之所願、皆在主前、我之歎息、不隱瞞主、
  • 詩篇 38:10 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 詩篇 119:131 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 詩篇 119:143 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 詩篇 71:11 - 云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
  • 詩篇 6:6 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 彌迦書 7:19 - 主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 詩篇 119:81 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
  • 詩篇 119:82 - 我盼慕主之應許、盼得眼穿、曰、主何時安慰我、
  • 詩篇 119:83 - 我身如革囊懸挂煙中、我終不忘主之典章、
  • 哥林多後書 1:8 - 兄弟、我不欲爾不知、我在 亞西亞 遭難、被迫特甚、勢不可當、致絕保生命之望、
  • 哥林多後書 1:9 - 自擬必死、致我不恃己、惟恃使死者復活之天主、
  • 哥林多後書 1:10 - 天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 申命記 22:26 - 女無當死之罪、不可懲之、
  • 申命記 22:27 - 因此事與人起而殺人者相同、蓋彼遇受聘之女於田、女雖呼號、無人救之、
  • 希伯來書 2:15 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 羅馬書 8:26 - 且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
  • 羅馬書 8:13 - 爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 提摩太後書 4:18 - 主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:6 - 蓋知我儕舊日之我、 舊日之我原文作本體之舊人 與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
圣经
资源
计划
奉献