逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
- 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
- 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
- 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
- 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
- New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
- English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
- New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
- The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
- Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
- New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
- New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
- Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
- American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
- King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
- New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
- World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
- 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
- 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
- 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
- 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
- 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
- Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
- 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
- Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
- リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
- Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
- Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
- Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งที่มักจะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเป็นหลักคือ เมื่อต้องการกระทำความดี ความชั่วก็อยู่ด้วยกับข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 40:12 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
- 詩篇 19:12 - 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
- 詩篇 19:13 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
- 路加福音 4:1 - 耶穌感於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
- 約翰福音 8:34 - 耶穌曰、我誠告爾、犯罪者、罪之奴、
- 詩篇 119:37 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
- 彼得後書 2:19 - 勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
- 羅馬書 7:25 - 惟賴吾主耶穌 基督為然、故謝上帝、由是觀之、服上帝法者內心、服惡法者外心也、
- 以賽亞書 6:5 - 我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
- 以賽亞書 6:6 - 有哂啦咏以鐵鉗取壇上熱炭、翱翔而來、
- 以賽亞書 6:7 - 舉炭置余口曰、以是置爾口、欲除罪戾、而去愆尤、
- 歷代志下 30:18 - 以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。
- 詩篇 65:3 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
- 羅馬書 8:2 - 因賴基督 耶穌、受聖神得生之法、脫我於陷罪致死之法、
- 以弗所書 6:11 - 衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、
- 以弗所書 6:12 - 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
- 以弗所書 6:13 - 故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、
- 羅馬書 6:12 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
- 希伯來書 4:15 - 蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
- 撒迦利亞書 3:1 - 使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、
- 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華告撒但曰、我耶和華必責爾撒但、我耶和華以耶路撒冷民為悅、故必責爾、斯人得救、若脫於火、
- 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞衣服塵垢、立於天使前、
- 撒迦利亞書 3:4 - 主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、
- 詩篇 119:133 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
- 羅馬書 6:14 - 爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
- 希伯來書 2:17 - 故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
- 羅馬書 7:23 - 惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、