逐节对照
- リビングバイブル - 古い罪の性質のために、私は自分が腐敗しきっているのを知っています。正しいことを行いたいのに、どんなにもがいても、できないのです。
- 新标点和合本 - 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,住在我里面的,就是我肉体之中,没有善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- 当代译本 - 我也知道,在我里面,就是我的本性里面毫无良善,我有行善的心愿,却没有行善的力量。
- 圣经新译本 - 我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
- 中文标准译本 - 事实上,我知道在我里面,就是在我肉体中,没有良善;因为行善的意愿在我里面,却行不出来。
- 现代标点和合本 - 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- 和合本(拼音版) - 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
- New International Version - For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
- New International Reader's Version - I know there is nothing good in my desires controlled by sin. I want to do what is good, but I can’t.
- English Standard Version - For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
- New Living Translation - And I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. I want to do what is right, but I can’t.
- Christian Standard Bible - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it.
- New American Standard Bible - For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.
- New King James Version - For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
- Amplified Bible - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh [my human nature, my worldliness—my sinful capacity]. For the willingness [to do good] is present in me, but the doing of good is not.
- American Standard Version - For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.
- King James Version - For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
- New English Translation - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.
- World English Bible - For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
- 新標點和合本 - 我也知道,在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,住在我裏面的,就是我肉體之中,沒有善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,住在我裏面的,就是我肉體之中,沒有善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
- 當代譯本 - 我也知道,在我裡面,就是我的本性裡面毫無良善,我有行善的心願,卻沒有行善的力量。
- 聖經新譯本 - 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
- 呂振中譯本 - 我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
- 中文標準譯本 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
- 現代標點和合本 - 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
- 文理和合譯本 - 蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
- 文理委辦譯本 - 亦知我情欲中無懿德、因好之者雖在前、而行其善者不得也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦知我中、即在我肉體中、無有善、雖願為善、而為善不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que en mí, es decir, en mi naturaleza pecaminosa, nada bueno habita. Aunque deseo hacer lo bueno, no soy capaz de hacerlo.
- 현대인의 성경 - 선한 일을 하고 싶어하면서도 그것을 실천하지 못하는 것을 보면 나의 옛 성품 속에는 선한 것이 없음을 알 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
- Восточный перевод - Я знаю, что во мне, то есть в моей греховной природе, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что во мне, то есть в моей греховной природе, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что во мне, то есть в моей греховной природе, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je sais que le bien n’habite pas en moi, c’est-à-dire dans ce que je suis par nature . Vouloir le bien est à ma portée, mais non l’accomplir.
- Nestle Aland 28 - Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν; τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ.
- Nova Versão Internacional - Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
- Hoffnung für alle - Ich weiß wohl, dass in mir nichts Gutes wohnt. Zwar habe ich durchaus den Wunsch, das Gute zu tun, aber es fehlt mir die Kraft dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết chẳng có điều gì tốt trong tôi cả, tôi muốn nói về bản tính tội lỗi của tôi. Dù tôi ước muốn làm điều tốt, nhưng không thể nào thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าไม่มีสิ่งดีอะไรอยู่ในตัวข้าพเจ้า คือในวิสัยบาป ของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าปรารถนาจะทำสิ่งที่ดีแต่ทำไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทราบว่าฝ่ายเนื้อหนังในตัวข้าพเจ้าไม่มีอะไรดีเลย ด้วยว่าข้าพเจ้าต้องการทำความดี แต่ไม่สามารถทำได้
交叉引用
- 詩篇 119:32 - あなたのお心に従いたいと思うように助けてください。 そうすれば私は、あなたのおきてに さらに情熱を傾けることができるでしょう。
- イザヤ書 64:6 - 私たちはみな罪の毒に冒され、汚れきっています。 これこそ正義だという最上の着物をまとっても、 悪臭を放つぼろきれにすぎません。 私たちは秋の木の葉のように色あせ、 しおれて落ちます。 あえなく罪の風に吹き飛ばされるばかりです。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:2 - こうしてあなたがたは、残りの人生を人間的な欲望の追求に費やすことなく、神の御心のままに生きるようになるのです。
- ガラテヤ人への手紙 5:19 - 生まれながらの悪い性質、つまり肉に従った結果がもたらすものは明らかです。すなわち、汚れた思い、好色、
- ガラテヤ人への手紙 5:20 - 偶像礼拝、心霊術、憎しみ、争い、怒り、利己心、不平、あら捜し、排他主義とそこから出て来るまちがった教え、
- ガラテヤ人への手紙 5:21 - ねたみ、人殺し、泥酔、遊興、そのような種類のものです。前にも言いましたが、もう一度言いましょう。そのような生活を続ける者は、一人として神の国を相続できません。
- ルカの福音書 11:13 - 罪深い人間でさえ、子どもには良い物を与えたいと思うのが人情です。そうだとしたら天の父が、求める者に聖霊を下さらないわけはありません。」
- 詩篇 119:176 - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
- ローマ人への手紙 7:19 - 良いことをしたいと思ってもできず、悪いことをしないように努めても、どうしてもやめられません。
- ヨブ 記 25:4 - 人にすぎない者が、神の前に立ち、 自分は正しいと主張できようか。 胸を張って、自分は潔白だと言いきれる者は、 この世界にただの一人もいない。
- ローマ人への手紙 7:5 - 私たちの古い性質がまだ生きていた時には、欲望が私たちの中で思うままにふるまい、神の命令に逆らって、罪深い行いという死に至る腐った実を結びました。
- 詩篇 119:40 - 私はあなたのおきてを守りたいと、 ひたすら願っています。 どうぞ私を生かしてください。
- ローマ人への手紙 7:15 - 私は自分のしていることがわかりません。ほんとうは正しいことをしたいのに、できないのです。反対に、したくないこと、憎んでいることをしてしまいます。
- 詩篇 119:5 - 私はそのおきてから少しでもそれないでいたいと、 心から願っています。
- 詩篇 119:173 - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
- ピリピ人への手紙 3:12 - なにも、自分が完全な人間だと主張するつもりはありません。学ぶべきことも、まだたくさん残っています。ただ、キリストが何のために私を救ってくださったかを知り、自分に与えられている目標に到達する日を目指して、努力しているのです。
- ローマ人への手紙 8:3 - 律法を知っているだけでは、罪の支配からは救い出されません。私たちはそれを守ることもできないし、実際守ってもいないからです。ところが、神は私たちを救うために、別の計画を実行に移されました。すなわち、神のひとり子を、私たちと同じ体を持つ者として〔ただ、私たちのような罪の性質を持たない点では異なりますが〕世にお遣わしになったのです。そして彼を、私たちの罪のためのいけにえとして、私たちをがんじがらめにする罪の支配を打ち破られたのです。
- ローマ人への手紙 8:4 - ですから今、私たちは聖霊に従って歩むなら、律法に従うことができるのです。そしてもはや、古い罪の性質の言いなりになることはありません。
- ローマ人への手紙 8:5 - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
- ローマ人への手紙 8:6 - 聖霊に従って歩むならいのちと平安があり、古い罪の性質に従って歩むなら死が待っています。
- ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
- ローマ人への手紙 8:8 - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
- ローマ人への手紙 8:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。
- ローマ人への手紙 8:10 - もしキリストがうちに住んでおられるなら、古い自分は罪のために死んでも、キリストにあって新しい自分が生きるのです。
- ローマ人への手紙 8:11 - そして、もしイエスを復活させた神の御霊が、あなたがたのうちに住んでおられるなら、神はこの同じ御霊によって、あなたがたの滅ぶべき体をも生かしてくださるのです。
- ローマ人への手紙 8:12 - ですから、愛する皆さん。あなたがたの古い罪の性質がどんなことを要求しても、それに応じる必要は全くありません。
- ローマ人への手紙 8:13 - もし古い性質に従い続けるなら、道に迷い、やがて滅びるしかありません。しかし、もし御霊の力によってそれを打ち砕くなら、あなたがたは生きるのです。
- マタイの福音書 15:19 - つまり、悪い考え、殺人、姦淫、不品行、盗み、うそ、また悪口などは、心から出て、
- ローマ人への手紙 13:14 - 当然なすべき正しい生活ができるように、主イエス・キリストに助けを求めなさい。悪を楽しむような計画を立ててはいけません。
- エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
- エペソ人への手紙 2:2 - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
- エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
- エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
- エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
- 創世記 6:5 - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
- ヨブ 記 15:14 - あなたの言うような純粋で完全な人間が、 この地上にいるだろうか。
- ヨブ 記 15:15 - 神は、御使いでさえ信頼しないではないか。 天でさえ、神と比べたらきよくはない。
- ヨブ 記 15:16 - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
- マルコの福音書 7:21 - 肉欲、盗み、殺人、姦淫、
- マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
- マルコの福音書 7:23 - この内側から出て来るものが人を汚し、神にふさわしくない者とするのです。」
- 創世記 8:21 - 神はそれを喜び、こう心に誓われました。「もう二度とこのようなことはしない。人間は子どもの時から悪い性質を持っていて、悪い考えを抱くものだ。わたしはもう、大地をのろって生き物を滅ぼすようなことは絶対にしない。
- ピリピ人への手紙 2:13 - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
- テトスへの手紙 3:3 - 以前の私たちも、分別の足りない不従順な者であり、人に迷わされ、さまざまな快楽や欲望のとりこになっていました。心は悪意とねたみの固まりで、憎んだり憎まれたりしながら生活していました。
- ガラテヤ人への手紙 5:24 - キリストに属する者は、生まれながらの自分が持つ肉の欲望を十字架につけてしまったのです。
- ガラテヤ人への手紙 5:17 - 私たちの生まれながらの性質は、聖霊がお命じになることとは正反対の悪を好みます。一方、聖霊の導きに従って歩んでいる時に行いたくなる善は、生まれながらの肉の願望とは正反対のものです。内面のこの二つの力は、どちらも私たちを思いどおりに動かそうと、いつも格闘しています。そして私たちは、この二つの力の板ばさみになって、したいと思うことが自由にできない状態なのです。
- 詩篇 119:115 - 悪事を企む者よ、私の前から消え去れ。 私が神の命令を守ることを妨げてはならない。
- 詩篇 119:116 - 神よ。 私を生かすと言われたお約束が果たされなかったなどと 言われることがないようにしてください。
- 詩篇 119:117 - 私を敵の手の届かない高い所で、 しっかり支えてください。 そうすれば、こののち、おきてを守ることができます。
- ヨブ 記 14:4 - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
- ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
- 詩篇 51:5 - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。