Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
交叉引用
  • 詩篇 119:38 - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • ネヘミヤ 記 9:13 - また、天からシナイ山に下り、良いおきてとまことの律法をお示しくださいました。
  • ローマ人への手紙 3:31 - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
  • ローマ人への手紙 12:2 - この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
  • 詩篇 119:127 - 一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。
  • ローマ人への手紙 7:16 - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • 申命記 4:8 - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • 詩篇 119:140 - 私はあなたのおことばを くまなく調べ、吟味しました。 そのうえで、私はそれを愛しているのです。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • 詩篇 119:172 - あなたの口から出る完全なことばを、 ほめ歌わずにはいられません。
  • 申命記 10:12 - いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • 詩篇 19:9 - 主のおきては純粋で正しく、変わることがありません。
  • 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 詩篇 19:12 - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
  • 詩篇 119:137 - ああ主よ。あなたは公明正大で、 人を正しくさばいて罰を下されます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:8 - 律法は、神の御心にかなって用いられるなら良いものです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
  • 詩篇 119:38 - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • ネヘミヤ 記 9:13 - また、天からシナイ山に下り、良いおきてとまことの律法をお示しくださいました。
  • ローマ人への手紙 3:31 - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
  • ローマ人への手紙 12:2 - この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
  • 詩篇 119:127 - 一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。
  • ローマ人への手紙 7:16 - 自分の行いが誤っていること、律法は良いものであることが、私にはわかっています。
  • 申命記 4:8 - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • 詩篇 119:140 - 私はあなたのおことばを くまなく調べ、吟味しました。 そのうえで、私はそれを愛しているのです。
  • ローマ人への手紙 7:14 - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
  • 詩篇 119:172 - あなたの口から出る完全なことばを、 ほめ歌わずにはいられません。
  • 申命記 10:12 - いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。
  • 詩篇 19:7 - 主のおきては完全で、私たちを守り、 賢くし、喜びと光を与えます。
  • 詩篇 19:9 - 主のおきては純粋で正しく、変わることがありません。
  • 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 詩篇 19:12 - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
  • 詩篇 119:137 - ああ主よ。あなたは公明正大で、 人を正しくさばいて罰を下されます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:8 - 律法は、神の御心にかなって用いられるなら良いものです。
圣经
资源
计划
奉献