逐节对照
- Amplified Bible - And the very commandment which was intended to bring life, actually proved to bring death for me.
- 新标点和合本 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。
- 当代译本 - 我发现那本来要使人活的诫命反而叫我死,
- 圣经新译本 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
- 中文标准译本 - 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。
- 现代标点和合本 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
- 和合本(拼音版) - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
- New International Version - I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
- New International Reader's Version - I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.
- English Standard Version - The very commandment that promised life proved to be death to me.
- New Living Translation - and I died. So I discovered that the law’s commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead.
- Christian Standard Bible - and I died. The commandment that was meant for life resulted in death for me.
- New American Standard Bible - and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;
- New King James Version - And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
- American Standard Version - and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
- King James Version - And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
- New English Translation - and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!
- World English Bible - The commandment which was for life, this I found to be for death;
- 新標點和合本 - 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。
- 當代譯本 - 我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
- 聖經新譯本 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
- 呂振中譯本 - 那本來要叫人活的誡命、我見得倒是叫人死的,
- 中文標準譯本 - 我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。
- 現代標點和合本 - 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
- 文理和合譯本 - 是致生之誡、適以致死、
- 文理委辦譯本 - 誡本生我、反以死我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是誡本為致生、反致我死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?
- Nueva Versión Internacional - Se me hizo evidente que el mismo mandamiento que debía haberme dado vida me llevó a la muerte;
- 현대인의 성경 - 생명을 주기 위한 그 계명이 오히려 나에게 죽음을 가져다 준 것입니다.
- Новый Русский Перевод - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
- Восточный перевод - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть.
- La Bible du Semeur 2015 - et moi je suis mort. Ainsi, ce qui s’est produit pour moi, c’est que le commandement qui devait conduire à la vie m’a conduit à la mort.
- リビングバイブル - それで、私にとって、本来いのちの道を示してくれるはずの戒めが、かえって死の罰を科すものになってしまいました。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ ἀπέθανον καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ ἀπέθανον; καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον.
- Nova Versão Internacional - Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
- Hoffnung für alle - und damit brachte mir das Gesetz den Tod. So hat mich Gottes Gebot, das den Weg zum Leben zeigen sollte, letztlich dem Tod ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và tôi chết. Tôi nhận thấy đáng lẽ điều răn chỉ dẫn con đường sống, lại đưa tôi vào cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพบว่าพระบัญญัตินั้นเองที่มุ่งหมายให้นำชีวิตมาแท้จริงกลับนำความตายมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพบว่าพระบัญญัตินั้นควรจะนำชีวิตมาให้ แต่กลับนำความตายมาสู่ข้าพเจ้า
交叉引用
- Galatians 3:12 - But the Law does not rest on or require faith [it has nothing to do with faith], but [instead, the Law] says, “He who practices them [the things prescribed by the Law] shall live by them [instead of faith].”
- Ezekiel 20:11 - I gave them My statutes and explained My ordinances to them, which, if a man keeps, he will live.
- Luke 10:27 - And he replied, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this habitually and you will live.”
- Luke 10:29 - But he, wishing to justify and vindicate himself, asked Jesus, “And who is my neighbor?”
- Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they despised and rejected My ordinances, which, if a man keeps, he will live; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I decided to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
- 2 Corinthians 3:7 - Now if the ministry of death, engraved in letters on stones [the covenant of the Law which led to death because of sin], came with such glory and splendor that the Israelites were not able to look steadily at the face of Moses because of its glory, [a brilliance] that was fading,
- Ezekiel 20:21 - Yet the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, which, if a man keeps, he will live; they profaned My Sabbaths. Then I decided to pour out My wrath on them and finish My anger against them in the wilderness.
- Leviticus 18:5 - So you shall keep My statutes and My judgments, by which, if a person keeps them, he shall live; I am the Lord.
- Romans 10:5 - For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law [with all its intricate demands] shall live by it.