逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
- 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
- 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
- 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
- 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
- English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
- Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
- New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
- American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
- King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
- New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
- 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
- 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
- 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
- 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
- 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
- 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
- リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
- Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราได้ตายไปกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 1 Tessalonicenses 4:14 - Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.
- 1 Tessalonicenses 4:15 - Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
- 1 Tessalonicenses 4:16 - Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
- 1 Tessalonicenses 4:17 - Depois nós, os que estivermos vivos, seremos arrebatados com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
- 2 Coríntios 13:4 - Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir vocês.
- Romanos 6:3 - Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
- Romanos 6:4 - Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
- Romanos 6:5 - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
- João 14:19 - Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
- Colossenses 3:3 - Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
- Colossenses 3:4 - Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
- 2 Timóteo 2:11 - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
- 2 Timóteo 2:12 - se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
- 2 Coríntios 4:10 - Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
- 2 Coríntios 4:11 - Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
- 2 Coríntios 4:12 - De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
- 2 Coríntios 4:13 - Está escrito: “Cri, por isso falei” . Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
- 2 Coríntios 4:14 - porque sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.