Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
  • 哥林多后书 13:4 - 实际上,基督虽然在软弱中被钉十字架,但他却在神的大能中活着。的确,我们虽然在基督里也软弱,但为了你们,我们却在神的大能中,将要与基督一同活着。
  • 罗马书 6:3 - 难道你们不明白,所有受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入了他的死吗?
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。
  • 罗马书 6:5 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 约翰福音 14:19 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 提摩太后书 2:11 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 提摩太后书 2:12 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
  • 哥林多后书 4:12 - 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
  • 哥林多后书 4:13 - 照着经上所记的:“我信,故我说” ,我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说,
  • 哥林多后书 4:14 - 因为我们知道:使主耶稣复活的那一位,也要使我们与耶稣一同复活 ,并且使我们和你们一起站在他面前。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
  • 哥林多后书 13:4 - 实际上,基督虽然在软弱中被钉十字架,但他却在神的大能中活着。的确,我们虽然在基督里也软弱,但为了你们,我们却在神的大能中,将要与基督一同活着。
  • 罗马书 6:3 - 难道你们不明白,所有受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入了他的死吗?
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,好使我们也能以生命的新样式行事为人,就像基督藉着父的荣耀从死人中复活那样。
  • 罗马书 6:5 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 约翰福音 14:19 - “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督是你们 的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。
  • 提摩太后书 2:11 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 提摩太后书 2:12 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:11 - 的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。
  • 哥林多后书 4:12 - 这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
  • 哥林多后书 4:13 - 照着经上所记的:“我信,故我说” ,我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说,
  • 哥林多后书 4:14 - 因为我们知道:使主耶稣复活的那一位,也要使我们与耶稣一同复活 ,并且使我们和你们一起站在他面前。
圣经
资源
计划
奉献