逐节对照
- Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
- 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
- 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
- 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
- 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
- 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
- New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
- New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
- English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
- New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
- Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
- New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
- New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
- Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
- American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
- King James Version - For he that is dead is freed from sin.
- New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
- World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
- 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
- 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
- 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
- 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
- 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
- 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
- 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
- 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
- Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
- 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
- Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
- リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
- Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
- Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ตายแล้ว ก็พ้นจากอำนาจบาป
交叉引用
- Римлянам 6:2 - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
- Римлянам 8:1 - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
- Римлянам 7:2 - Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
- Римлянам 7:4 - Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
- Римлянам 6:8 - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Колоссянам 3:1 - Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога .
- Колоссянам 3:2 - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
- Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
- 1 Петра 4:1 - Итак, поскольку Христос пострадал телом, то и вы вооружитесь той же мыслью, ведь тот, кто страдал телесно, перестал грешить,