Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • Romanos 6:8 - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Romanos 6:10 - En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
  • Romanos 6:11 - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • Romanos 6:12 - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • Juan 12:24 - Ciertamente les aseguro que, si el grano de trigo no cae en tierra y muere, se queda solo. Pero, si muere, produce mucho fruto.
  • Efesios 2:5 - nos dio vida con Cristo, aun cuando estábamos muertos en pecados. ¡Por gracia ustedes han sido salvados!
  • Efesios 2:6 - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • Juan 15:1 - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • Juan 15:2 - Toda rama que en mí no da fruto, la corta; pero toda rama que da fruto la poda para que dé más fruto todavía.
  • Juan 15:3 - Ustedes ya están limpios por la palabra que les he comunicado.
  • Juan 15:4 - Permanezcan en mí, y yo permaneceré en ustedes. Así como ninguna rama puede dar fruto por sí misma, sino que tiene que permanecer en la vid, así tampoco ustedes pueden dar fruto si no permanecen en mí.
  • Juan 15:5 - »Yo soy la vid y ustedes son las ramas. El que permanece en mí, como yo en él, dará mucho fruto; separados de mí no pueden ustedes hacer nada.
  • Juan 15:6 - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
  • Juan 15:7 - Si permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran, y se les concederá.
  • Juan 15:8 - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • Isaías 5:2 - La cavó, la limpió de piedras y la plantó con las mejores cepas. Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar. Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
  • Mateo 15:13 - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • Salmo 92:13 - Plantados en la casa del Señor, florecen en los atrios de nuestro Dios.
  • Jeremías 2:21 - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • Colosenses 2:12 - Ustedes la recibieron al ser sepultados con él en el bautismo. En él también fueron resucitados mediante la fe en el poder de Dios, quien lo resucitó de entre los muertos.
  • Colosenses 3:1 - Ya que han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la derecha de Dios.
  • 2 Corintios 4:10 - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
  • Filipenses 3:10 - Lo he perdido todo a fin de conocer a Cristo, experimentar el poder que se manifestó en su resurrección, participar en sus sufrimientos y llegar a ser semejante a él en su muerte.
  • Filipenses 3:11 - Así espero alcanzar la resurrección de entre los muertos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
  • Romanos 6:8 - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • Romanos 6:9 - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
  • Romanos 6:10 - En cuanto a su muerte, murió al pecado una vez y para siempre; en cuanto a su vida, vive para Dios.
  • Romanos 6:11 - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • Romanos 6:12 - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • Juan 12:24 - Ciertamente les aseguro que, si el grano de trigo no cae en tierra y muere, se queda solo. Pero, si muere, produce mucho fruto.
  • Efesios 2:5 - nos dio vida con Cristo, aun cuando estábamos muertos en pecados. ¡Por gracia ustedes han sido salvados!
  • Efesios 2:6 - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • Juan 15:1 - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • Juan 15:2 - Toda rama que en mí no da fruto, la corta; pero toda rama que da fruto la poda para que dé más fruto todavía.
  • Juan 15:3 - Ustedes ya están limpios por la palabra que les he comunicado.
  • Juan 15:4 - Permanezcan en mí, y yo permaneceré en ustedes. Así como ninguna rama puede dar fruto por sí misma, sino que tiene que permanecer en la vid, así tampoco ustedes pueden dar fruto si no permanecen en mí.
  • Juan 15:5 - »Yo soy la vid y ustedes son las ramas. El que permanece en mí, como yo en él, dará mucho fruto; separados de mí no pueden ustedes hacer nada.
  • Juan 15:6 - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
  • Juan 15:7 - Si permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran, y se les concederá.
  • Juan 15:8 - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • Isaías 5:2 - La cavó, la limpió de piedras y la plantó con las mejores cepas. Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar. Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
  • Mateo 15:13 - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • Salmo 92:13 - Plantados en la casa del Señor, florecen en los atrios de nuestro Dios.
  • Jeremías 2:21 - Yo te planté, como vid selecta, con semilla genuina. ¿Cómo es que te has convertido en una vid degenerada y extraña?
  • Colosenses 2:12 - Ustedes la recibieron al ser sepultados con él en el bautismo. En él también fueron resucitados mediante la fe en el poder de Dios, quien lo resucitó de entre los muertos.
  • Colosenses 3:1 - Ya que han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la derecha de Dios.
  • 2 Corintios 4:10 - Dondequiera que vamos, siempre llevamos en nuestro cuerpo la muerte de Jesús, para que también su vida se manifieste en nuestro cuerpo.
  • Filipenses 3:10 - Lo he perdido todo a fin de conocer a Cristo, experimentar el poder que se manifestó en su resurrección, participar en sus sufrimientos y llegar a ser semejante a él en su muerte.
  • Filipenses 3:11 - Así espero alcanzar la resurrección de entre los muertos.
圣经
资源
计划
奉献