逐节对照
- 文理和合譯本 - 豈不知我儕受洗以入基督耶穌者、乃受洗以入其死也、
- 新标点和合本 - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道你们不知道,我们这受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入他的死吗?
- 当代译本 - 难道你们不知道,我们受洗归属基督耶稣是和祂一同死吗?
- 圣经新译本 - 难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
- 中文标准译本 - 难道你们不明白,所有受洗归入基督耶稣的人,就是受洗归入了他的死吗?
- 现代标点和合本 - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
- 和合本(拼音版) - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
- New International Version - Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- New International Reader's Version - All of us were baptized into Christ Jesus. Don’t you know that we were baptized into his death?
- English Standard Version - Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- New Living Translation - Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?
- The Message - That’s what baptism into the life of Jesus means. When we are lowered into the water, it is like the burial of Jesus; when we are raised up out of the water, it is like the resurrection of Jesus. Each of us is raised into a light-filled world by our Father so that we can see where we’re going in our new grace-sovereign country.
- Christian Standard Bible - Or are you unaware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- New American Standard Bible - Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
- New King James Version - Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
- Amplified Bible - Or are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
- American Standard Version - Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- King James Version - Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
- New English Translation - Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- World English Bible - Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
- 新標點和合本 - 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道你們不知道,我們這受洗歸入基督耶穌的人,就是受洗歸入他的死嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道你們不知道,我們這受洗歸入基督耶穌的人,就是受洗歸入他的死嗎?
- 當代譯本 - 難道你們不知道,我們受洗歸屬基督耶穌是和祂一同死嗎?
- 聖經新譯本 - 難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不知、我們凡受過洗歸入基督耶穌的、乃是受過洗歸入他的死麼?
- 中文標準譯本 - 難道你們不明白,所有受洗歸入基督耶穌的人,就是受洗歸入了他的死嗎?
- 現代標點和合本 - 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?
- 文理委辦譯本 - 豈不知受耶穌 基督洗者、乃效其死而受洗也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知我儕為基督耶穌受洗禮者、乃為其死 為其死或作效其死下同 受洗禮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈不知凡受洗而歸耶穌基督者、其故我乃因受洗而與之同死 乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no saben ustedes que todos los que fuimos bautizados para unirnos con Cristo Jesús en realidad fuimos bautizados para participar en su muerte?
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 연합하는 세례를 받은 우리가 그분과 함께 죽었다는 사실을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
- Восточный перевод - Неужели вы не знаете, что, объединившись с Исой Масихом, что и символизирует обряд погружения в воду , мы соединились с Ним в Его смерти?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы не знаете, что, объединившись с Исой аль-Масихом, что и символизирует обряд погружения в воду , мы соединились с Ним в Его смерти?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы не знаете, что, объединившись с Исо Масехом, что и символизирует обряд погружения в воду , мы соединились с Ним в Его смерти?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que nous, qui avons été baptisés pour Jésus-Christ , c’est en relation avec sa mort que nous avons été baptisés ?
- Nestle Aland 28 - ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι, ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν?
- Nova Versão Internacional - Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
- Hoffnung für alle - Ihr wisst doch, was bei der Taufe geschehen ist: Wir sind auf den Namen von Jesus Christus getauft worden und haben damit auch Anteil an seinem Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết khi chúng ta chịu báp-tem trong Chúa Cứu Thế Giê-xu, là chịu chết với Ngài sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าเราทั้งปวงที่รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ก็ได้รับบัพติศมาเข้าในความตายของพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบหรือว่าพวกเราทุกคนที่ได้รับบัพติศมา ในพระเยซูคริสต์ ก็เท่ากับได้รับบัพติศมาสู่ความตายของพระองค์
交叉引用
- 哥林多前書 15:29 - 不然、為死者受洗何為耶、若死者概不見起、則為之受洗何故也、
- 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、
- 哥林多前書 6:16 - 豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰二者成為一體、
- 哥林多前書 9:24 - 豈不知馳逐於場者、其人雖眾、得賞者惟一、爾之馳逐、當如欲得賞者然、
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
- 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
- 哥林多後書 13:5 - 爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
- 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
- 哥林多前書 6:3 - 豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
- 哥林多前書 9:13 - 豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
- 使徒行傳 8:16 - 蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、
- 哥林多前書 5:6 - 爾之誇非善也、豈不知些須之酵、發全團乎、
- 羅馬書 6:16 - 豈不知爾獻己為僕以順之、即為所順者之僕、或於罪以致死、或於順以致義乎、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
- 哥林多前書 3:16 - 豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、
- 使徒行傳 2:38 - 彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
- 使徒行傳 19:5 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
- 羅馬書 7:1 - 兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人乃畢生乎、
- 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
- 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
- 羅馬書 6:5 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
- 加拉太書 2:20 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
- 加拉太書 2:21 - 我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
- 彼得前書 3:21 - 今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
- 哥林多前書 12:13 - 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
- 羅馬書 6:8 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
- 加拉太書 3:27 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、