逐节对照
- 当代译本 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
- 新标点和合本 - 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
- 圣经新译本 - 现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 中文标准译本 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 但现今,你们既从罪里得了释放,做了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 和合本(拼音版) - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- New International Version - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
- New International Reader's Version - You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
- English Standard Version - But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
- New Living Translation - But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
- The Message - But now that you’ve found you don’t have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way! Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God’s gift is real life, eternal life, delivered by Jesus, our Master.
- Christian Standard Bible - But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification — and the outcome is eternal life!
- New American Standard Bible - But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
- New King James Version - But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
- Amplified Bible - But now since you have been set free from sin and have become [willing] slaves to God, you have your benefit, resulting in sanctification [being made holy and set apart for God’s purpose], and the outcome [of this] is eternal life.
- American Standard Version - But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
- King James Version - But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
- New English Translation - But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
- World English Bible - But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
- 新標點和合本 - 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了 神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
- 當代譯本 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
- 聖經新譯本 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 呂振中譯本 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
- 中文標準譯本 - 但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
- 現代標點和合本 - 但現今,你們既從罪裡得了釋放,做了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 文理和合譯本 - 今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
- 文理委辦譯本 - 令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
- Новый Русский Перевод - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
- Восточный перевод - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Аллаха, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, le fruit que vous portez, c’est une vie sainte, et le résultat auquel vous aboutissez, c’est la vie éternelle.
- リビングバイブル - しかし今は、罪の力から解放されて、神に仕える者になりました。そして、神があなたがたに下さる恵みによってきよくされ、永遠のいのちが与えられているのです。
- Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.
- Nova Versão Internacional - Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
- Hoffnung für alle - Aber jetzt seid ihr frei von der Sünde und dient Gott mit eurem ganzen Leben. Das Ergebnis ist: Ihr gehört zu ihm und tut, was ihm gefällt, und schließlich schenkt er euch das ewige Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay anh chị em được giải thoát khỏi tội lỗi, để “làm nô lệ” cho Đức Chúa Trời, kết quả là được thánh hóa, và cuối cùng được sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ท่านเป็นอิสระจากบาปและได้กลายมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ประโยชน์ที่ท่านได้เก็บเกี่ยวนำไปสู่ความบริสุทธิ์ และผลลัพธ์คือชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ขณะนี้ ท่านได้รับการปลดปล่อยให้พ้นจากอำนาจบาป และกลับมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ผลที่ท่านเก็บเกี่ยวนำไปสู่ความบริสุทธิ์ และผลสุดท้ายที่ได้รับคือชีวิตอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
- 雅各书 1:1 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
- 歌罗西书 1:10 - 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结出果实,对上帝的认识不断增加。
- 诗篇 37:37 - 你观察那纯全正直的人, 因为和平的人前途美好。
- 诗篇 37:38 - 罪人必同遭毁灭, 恶人必没有前途。
- 加拉太书 1:10 - 我现在是要赢得人的赞同吗?还是要赢得上帝的赞同?难道我是要讨好人吗?我如果仍旧要讨好人,就不是基督的奴仆了。
- 民数记 23:10 - 雅各的子孙多如尘土, 谁能数得清? 谁能数清以色列人的四分之一? 我愿像义人一样死去, 如义人般终此一生。”
- 诗篇 86:2 - 求你保护我的性命, 因为我忠于你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的仆人。
- 马太福音 13:40 - “毒麦怎样被拔出来扔进火里烧,在世界末日的时候也是一样,
- 提多书 1:1 - 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心并明白真理,从而过敬虔的生活,
- 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
- 约翰福音 4:36 - 收割的人可以得到报酬并为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
- 彼得前书 1:9 - 因为你们得到了信心带来的果效,就是你们的灵魂得救。
- 创世记 50:17 - ‘从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的罪恶和过犯。’我们是你父亲的上帝的仆人,求你饶恕我们的罪恶。”约瑟听见这些话,就哭了。
- 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们出去结长存的果子。这样,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。
- 罗马书 6:14 - 罪不能再主宰你们,因为你们已经不在律法之下,而是在恩典之中。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
- 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
- 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
- 诗篇 143:12 - 求你施慈爱,铲除我的仇敌, 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵本性,要本着爱心互相服侍,
- 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
- 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
- 罗马书 7:4 - 我的弟兄姊妹,同样,你们借着基督的身体向着律法也死了,使你们可以归于另一位,就是从死里复活的基督,好为上帝结果子。
- 以赛亚书 54:17 - 为攻击你而造的兵器必不能奏效, 你必驳倒所有控告你的人。 这是耶和华众仆人的产业, 是我给他们的胜利 。 这是耶和华说的。”
- 但以理书 3:26 - 于是,尼布甲尼撒走近火窑的门,喊道:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞和亚伯尼歌啊,出来吧,到这里来吧。”沙得拉、米煞和亚伯尼歌便从火中出来。
- 以弗所书 5:9 - 光明总是结出良善、公义和真理的果子。
- 腓立比书 4:17 - 我不求得到馈赠,只求有更多成果归在你们账上。
- 罗马书 7:25 - 感谢上帝,祂借着我们的主耶稣基督救了我!这样看来,我的内心服从上帝的律法,但我的本性却服从犯罪的律。
- 但以理书 6:20 - 到了坑边,凄声呼喊但以理:“永活上帝的仆人但以理啊,你一直事奉的上帝有没有救你脱离狮子的口?”
- 约伯记 1:8 - 耶和华问撒旦:“你注意到我的仆人约伯了吗?世上没有人像他那样纯全正直,敬畏我,远离罪恶。”
- 马太福音 19:29 - 任何人为了我的名撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
- 约翰福音 15:2 - 属于我的枝子如果不结果子,祂就把它剪掉;如果结果子,祂便修剪它,让它结更多果子。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 罗马书 8:2 - 因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了罪与死的律。
- 哥林多前书 7:22 - 因为,蒙召信主时做奴隶的,现在是主的自由人;蒙召时做自由人的,现在是基督的奴仆。
- 约翰福音 8:32 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
- 罗马书 6:18 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
- 彼得前书 2:16 - 你们是自由的人,但不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。