逐节对照
- Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
- 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
- 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
- New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
- English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
- New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
- Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
- New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
- New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
- Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
- American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
- King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
- New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
- World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
- 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
- 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
- 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
- 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
- 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
- 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
- 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
- Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
- 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
- リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
- Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อท่านพ้นจากอำนาจบาปแล้ว ท่านก็กลายเป็นทาสแห่งความชอบธรรม
交叉引用
- Salmos 119:32 - Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
- Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
- Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Romanos 6:14 - Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça.
- Isaías 26:13 - Ó Senhor, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos.
- 1 Pedro 2:16 - Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
- Salmos 116:16 - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
- Isaías 54:17 - nenhuma arma forjada contra você prevalecerá, e você refutará toda língua que a acusar. Esta é a herança dos servos do Senhor, e esta é a defesa que faço do nome deles”, declara o Senhor.
- Romanos 6:19 - Falo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas . Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
- Romanos 6:20 - Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
- João 8:36 - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
- Salmos 119:45 - Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
- Gálatas 5:1 - Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
- 1 Coríntios 7:21 - Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
- 1 Coríntios 7:22 - Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado é escravo de Cristo.
- Romanos 6:7 - pois quem morreu foi justificado do pecado.
- João 8:32 - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
- Romanos 8:2 - porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
- Romanos 6:22 - Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.