Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 新标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 当代译本 - 那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?当然不可!
  • 中文标准译本 - 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 现代标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 和合本(拼音版) - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • New International Version - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • English Standard Version - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • New Living Translation - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
  • The Message - So, since we’re out from under the old tyranny, does that mean we can live any old way we want? Since we’re free in the freedom of God, can we do anything that comes to mind? Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it’s your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you’ve let sin tell you what to do. But thank God you’ve started listening to a new master, one whose commands set you free to live openly in his freedom!
  • Christian Standard Bible - What then? Should we sin because we are not under the law but under grace? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
  • New King James Version - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
  • Amplified Bible - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!
  • American Standard Version - What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
  • King James Version - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
  • New English Translation - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
  • World English Bible - What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 當代譯本 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
  • 聖經新譯本 - 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 呂振中譯本 - 這卻怎麼樣呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我們便可以犯罪麼?斷乎不可。
  • 中文標準譯本 - 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 現代標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
  • 文理和合譯本 - 然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리가 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있다고 해서 죄를 지어도 된다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
  • リビングバイブル - それでは、どうなのでしょう。律法を守ることによってではなく、恵みを受けることによって救われるのであれば、「罪を犯してもかまわないのだ」ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Soll das nun etwa heißen, dass wir bedenkenlos sündigen können, weil uns ja Gottes Gnade gilt und wir das Urteil des Gesetzes nicht mehr zu fürchten brauchen? Natürlich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã hưởng ơn phước của Đức Chúa Trời và thoát khỏi luật pháp, chúng ta còn phạm tội không? Tuyệt đối không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วจะเป็นอย่างไรต่อไป? เราจะทำบาปเพราะเราไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ หรือ? อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป เพราะ​เรา​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
交叉引用
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。
  • 犹大书 1:4 - 因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
  • 哥林多前书 9:20 - 对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 加拉太书 2:17 - 如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 加拉太书 2:18 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 罗马书 6:1 - 这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 罗马书 6:2 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
  • 以弗所书 2:9 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 新标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 和合本2010(神版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 当代译本 - 那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?当然不可!
  • 中文标准译本 - 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 现代标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • 和合本(拼音版) - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
  • New International Version - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • New International Reader's Version - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
  • English Standard Version - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • New Living Translation - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
  • The Message - So, since we’re out from under the old tyranny, does that mean we can live any old way we want? Since we’re free in the freedom of God, can we do anything that comes to mind? Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it’s your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you’ve let sin tell you what to do. But thank God you’ve started listening to a new master, one whose commands set you free to live openly in his freedom!
  • Christian Standard Bible - What then? Should we sin because we are not under the law but under grace? Absolutely not!
  • New American Standard Bible - What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
  • New King James Version - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
  • Amplified Bible - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!
  • American Standard Version - What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
  • King James Version - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
  • New English Translation - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
  • World English Bible - What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
  • 新標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 當代譯本 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
  • 聖經新譯本 - 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 呂振中譯本 - 這卻怎麼樣呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我們便可以犯罪麼?斷乎不可。
  • 中文標準譯本 - 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 現代標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
  • 文理和合譯本 - 然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리가 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있다고 해서 죄를 지어도 된다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
  • リビングバイブル - それでは、どうなのでしょう。律法を守ることによってではなく、恵みを受けることによって救われるのであれば、「罪を犯してもかまわないのだ」ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
  • Nova Versão Internacional - E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
  • Hoffnung für alle - Soll das nun etwa heißen, dass wir bedenkenlos sündigen können, weil uns ja Gottes Gnade gilt und wir das Urteil des Gesetzes nicht mehr zu fürchten brauchen? Natürlich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã hưởng ơn phước của Đức Chúa Trời và thoát khỏi luật pháp, chúng ta còn phạm tội không? Tuyệt đối không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วจะเป็นอย่างไรต่อไป? เราจะทำบาปเพราะเราไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ หรือ? อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป เพราะ​เรา​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
  • 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。
  • 犹大书 1:4 - 因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
  • 哥林多前书 9:20 - 对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
  • 哥林多前书 9:21 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 加拉太书 2:17 - 如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
  • 加拉太书 2:18 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
  • 提多书 2:11 -  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 罗马书 6:1 - 这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 罗马书 6:2 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
  • 以弗所书 2:8 - 你们得救是靠着恩典,藉着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
  • 以弗所书 2:9 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
圣经
资源
计划
奉献