逐节对照
- 現代標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。
- 新标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
- 当代译本 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
- 圣经新译本 - 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
- 中文标准译本 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
- 现代标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
- 和合本(拼音版) - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
- New International Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
- New International Reader's Version - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
- English Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
- New Living Translation - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
- The Message - That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don’t give it the time of day. Don’t even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time—remember, you’ve been raised from the dead!—into God’s way of doing things. Sin can’t tell you how to live. After all, you’re not living under that old tyranny any longer. You’re living in the freedom of God.
- Christian Standard Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
- New American Standard Bible - Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
- New King James Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
- Amplified Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
- American Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
- King James Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
- New English Translation - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
- World English Bible - Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
- 新標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
- 當代譯本 - 所以,不要讓罪轄制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾。
- 聖經新譯本 - 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
- 呂振中譯本 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
- 中文標準譯本 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
- 文理和合譯本 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
- 文理委辦譯本 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
- Восточный перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
- リビングバイブル - これからはもう、あなたがたの死ぬべき体を罪の支配にゆだねて、その欲望に従ってはいけません。
- Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que o pecado continue dominando o corpo mortal de vocês, fazendo que obedeçam aos seus desejos.
- Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass euer vergänglicher Körper nicht von der Sünde beherrscht wird und ihr seinen Begierden nicht nachgebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để tội lỗi thống trị thể xác của anh chị em, đừng để tội lỗi thèm muốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบครองกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ท่านต้องยอมทำตามความปรารถนาชั่วของกายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่าปล่อยให้บาปครอบงำสังขารอันไม่ยั่งยืน ซึ่งทำให้ท่านกระทำตามกิเลส
交叉引用
- 猶大書 1:16 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
- 羅馬書 6:14 - 罪必不能做你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
- 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
- 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
- 約書亞記 23:12 - 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
- 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出,他們卻要成為你們的網羅、機檻,肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
- 彼得前書 1:14 - 你們既做順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
- 士師記 2:3 - 因此我又說:我必不將他們從你們面前趕出,他們必做你們肋下的荊棘,他們的神必做你們的網羅。」
- 彼得前書 4:2 - 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
- 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
- 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 雅各書 4:1 - 你們中間的爭戰、鬥毆是從哪裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?
- 雅各書 4:2 - 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。
- 雅各書 4:3 - 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
- 提摩太後書 2:22 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
- 以弗所書 4:22 - 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
- 羅馬書 8:11 - 然而叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,那叫基督耶穌從死裡復活的,也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
- 雅各書 1:14 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
- 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
- 哥林多後書 5:4 - 我們在這帳篷裡嘆息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
- 彼得前書 2:11 - 親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑,服侍各樣私慾和宴樂,常存惡毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 申命記 7:2 - 耶和華你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
- 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
- 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
- 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說過:末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
- 詩篇 119:133 - 求你用你的話使我腳步穩當, 不許什麼罪孽轄制我。
- 民數記 33:55 - 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必做你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
- 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
- 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
- 羅馬書 2:8 - 唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。
- 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活著的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
- 約翰一書 2:15 - 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
- 約翰一書 2:16 - 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
- 約翰一書 2:17 - 這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。
- 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的總要變成 不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
- 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
- 詩篇 19:13 - 求你攔阻僕人,不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
- 加拉太書 5:16 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
- 羅馬書 6:16 - 豈不曉得你們獻上自己做奴僕,順從誰,就做誰的奴僕嗎?或做罪的奴僕,以至於死;或做順命的奴僕,以致成義。