Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • 新标点和合本 - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 当代译本 - 为义人死,是罕见的;为好人死,也许有敢做的;
  • 圣经新译本 - 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
  • 中文标准译本 - 为义人死,是少有的;为好人死,或许有敢做的;
  • 现代标点和合本 - 为义人死是少有的,为仁人死或者有敢做的;
  • 和合本(拼音版) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。
  • New International Version - Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
  • New International Reader's Version - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
  • English Standard Version - For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
  • New Living Translation - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Christian Standard Bible - For rarely will someone die for a just person — though for a good person perhaps someone might even dare to die.
  • New American Standard Bible - For one will hardly die for a righteous person; though perhaps for the good person someone would even dare to die.
  • New King James Version - For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
  • Amplified Bible - Now it is an extraordinary thing for one to willingly give his life even for an upright man, though perhaps for a good man [one who is noble and selfless and worthy] someone might even dare to die.
  • American Standard Version - For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
  • New English Translation - (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
  • World English Bible - For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
  • 新標點和合本 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 當代譯本 - 為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;
  • 聖經新譯本 - 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
  • 呂振中譯本 - 人替義人死、是僅僅有的;替善人死、或者竟有敢作的;
  • 中文標準譯本 - 為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;
  • 現代標點和合本 - 為義人死是少有的,為仁人死或者有敢做的;
  • 文理和合譯本 - 夫為義人死者、僅或有之、為善人死者、容或敢焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫代義人死者、僅而有之、代仁人死者、容或敢焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫為義人死者、鮮有之、為仁人 為仁人或作為善事 死、或有敢焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之願為義人代死者鮮矣;雖然、敢為善人死者、容或有之;
  • Nueva Versión Internacional - Difícilmente habrá quien muera por un justo, aunque tal vez haya quien se atreva a morir por una persona buena.
  • 현대인의 성경 - 혹시 선한 사람을 위해 죽겠다고 나서는 사람은 있을는지 몰라도 의로운 사람을 위해 죽는 사람은 거의 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine accepterait-on de mourir pour un juste ; peut-être quelqu’un irait-il jusqu’à mourir pour le bien .
  • リビングバイブル - たとえ私たちが良い人間であったとしても、だれかが自分のために死んでくれるなどとは考えてもみなかったでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται; ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Dificilmente haverá alguém que morra por um justo, embora pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
  • Hoffnung für alle - Kaum jemand würde für einen anderen Menschen sterben, selbst wenn dieser schuldlos wäre. Es mag ja vorkommen, dass einer sein Leben für einen ganz besonders gütigen Menschen opfert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thông thường, ít thấy ai chịu chết cho người công chính, hiền lương, nhưng dù sao, nghĩa cử ấy còn có thể xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้อยนักที่จะมีใครตายเพื่อคนชอบธรรม แม้ว่าอาจจะมีบางคนกล้าที่จะตายเพื่อคนดีก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หา​ยาก​เหลือเกิน​ที่​จะ​มี​ใคร​ตาย​เพื่อ​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​อาจ​จะ​มี​บาง​คน​ที่​กล้า​ตาย​เพื่อ​คน​ดี​ก็​ได้
交叉引用
  • Psalms 112:5 - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • 2 Samuel 18:3 - But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
  • 2 Samuel 23:14 - And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
  • 2 Samuel 23:15 - And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, which is by the gate!
  • 2 Samuel 23:16 - And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the Lord.
  • 2 Samuel 23:17 - And he said, Be it far from me, O Lord, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
  • 2 Samuel 18:27 - And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
  • 1 John 3:16 - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • John 15:13 - Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Romans 16:4 - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Acts 11:24 - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • 新标点和合本 - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
  • 当代译本 - 为义人死,是罕见的;为好人死,也许有敢做的;
  • 圣经新译本 - 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
  • 中文标准译本 - 为义人死,是少有的;为好人死,或许有敢做的;
  • 现代标点和合本 - 为义人死是少有的,为仁人死或者有敢做的;
  • 和合本(拼音版) - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。
  • New International Version - Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.
  • New International Reader's Version - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
  • English Standard Version - For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
  • New Living Translation - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Christian Standard Bible - For rarely will someone die for a just person — though for a good person perhaps someone might even dare to die.
  • New American Standard Bible - For one will hardly die for a righteous person; though perhaps for the good person someone would even dare to die.
  • New King James Version - For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
  • Amplified Bible - Now it is an extraordinary thing for one to willingly give his life even for an upright man, though perhaps for a good man [one who is noble and selfless and worthy] someone might even dare to die.
  • American Standard Version - For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
  • New English Translation - (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
  • World English Bible - For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
  • 新標點和合本 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
  • 當代譯本 - 為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;
  • 聖經新譯本 - 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;
  • 呂振中譯本 - 人替義人死、是僅僅有的;替善人死、或者竟有敢作的;
  • 中文標準譯本 - 為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;
  • 現代標點和合本 - 為義人死是少有的,為仁人死或者有敢做的;
  • 文理和合譯本 - 夫為義人死者、僅或有之、為善人死者、容或敢焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫代義人死者、僅而有之、代仁人死者、容或敢焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫為義人死者、鮮有之、為仁人 為仁人或作為善事 死、或有敢焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之願為義人代死者鮮矣;雖然、敢為善人死者、容或有之;
  • Nueva Versión Internacional - Difícilmente habrá quien muera por un justo, aunque tal vez haya quien se atreva a morir por una persona buena.
  • 현대인의 성경 - 혹시 선한 사람을 위해 죽겠다고 나서는 사람은 있을는지 몰라도 의로운 사람을 위해 죽는 사람은 거의 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine accepterait-on de mourir pour un juste ; peut-être quelqu’un irait-il jusqu’à mourir pour le bien .
  • リビングバイブル - たとえ私たちが良い人間であったとしても、だれかが自分のために死んでくれるなどとは考えてもみなかったでしょう。
  • Nestle Aland 28 - μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται; ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Dificilmente haverá alguém que morra por um justo, embora pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
  • Hoffnung für alle - Kaum jemand würde für einen anderen Menschen sterben, selbst wenn dieser schuldlos wäre. Es mag ja vorkommen, dass einer sein Leben für einen ganz besonders gütigen Menschen opfert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thông thường, ít thấy ai chịu chết cho người công chính, hiền lương, nhưng dù sao, nghĩa cử ấy còn có thể xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้อยนักที่จะมีใครตายเพื่อคนชอบธรรม แม้ว่าอาจจะมีบางคนกล้าที่จะตายเพื่อคนดีก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หา​ยาก​เหลือเกิน​ที่​จะ​มี​ใคร​ตาย​เพื่อ​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​อาจ​จะ​มี​บาง​คน​ที่​กล้า​ตาย​เพื่อ​คน​ดี​ก็​ได้
  • Psalms 112:5 - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • 2 Samuel 18:3 - But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
  • 2 Samuel 23:14 - And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem.
  • 2 Samuel 23:15 - And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, which is by the gate!
  • 2 Samuel 23:16 - And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the Lord.
  • 2 Samuel 23:17 - And he said, Be it far from me, O Lord, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
  • 2 Samuel 18:27 - And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
  • 1 John 3:16 - Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • John 15:13 - Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Romans 16:4 - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • Acts 11:24 - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
圣经
资源
计划
奉献