逐节对照
- 當代譯本 - 當我們還軟弱無助的時候,基督就在所定的日期為罪人死了。
- 新标点和合本 - 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
- 当代译本 - 当我们还软弱无助的时候,基督就在所定的日期为罪人死了。
- 圣经新译本 - 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
- 中文标准译本 - 原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。
- 现代标点和合本 - 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
- 和合本(拼音版) - 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
- New International Version - You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
- New International Reader's Version - At just the right time Christ died for ungodly people. He died for us when we had no power of our own.
- English Standard Version - For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
- New Living Translation - When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
- The Message - Christ arrives right on time to make this happen. He didn’t, and doesn’t, wait for us to get ready. He presented himself for this sacrificial death when we were far too weak and rebellious to do anything to get ourselves ready. And even if we hadn’t been so weak, we wouldn’t have known what to do anyway. We can understand someone dying for a person worth dying for, and we can understand how someone good and noble could inspire us to selfless sacrifice. But God put his love on the line for us by offering his Son in sacrificial death while we were of no use whatever to him.
- Christian Standard Bible - For while we were still helpless, at the right time, Christ died for the ungodly.
- New American Standard Bible - For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
- New King James Version - For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.
- Amplified Bible - While we were still helpless [powerless to provide for our salvation], at the right time Christ died [as a substitute] for the ungodly.
- American Standard Version - For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
- King James Version - For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
- New English Translation - For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
- World English Bible - For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
- 新標點和合本 - 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。
- 聖經新譯本 - 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。
- 呂振中譯本 - 假使盼望是空的 , 為甚麼 當我們還在軟弱無力時、基督就在適當的時機替不虔的人死呢?
- 中文標準譯本 - 原來,當我們還軟弱的時候,基督就按照所定的時候為不敬虔的人死了。
- 現代標點和合本 - 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕尚弱時、基督依期為不虔者死、
- 文理委辦譯本 - 蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無力時、基督於所定之期、為罪人死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫嚮日吾人尚不堪荏弱、而基督竟按其定時、毅然為罪人捨生。
- Nueva Versión Internacional - A la verdad, como éramos incapaces de salvarnos, en el tiempo señalado Cristo murió por los malvados.
- 현대인의 성경 - 우리가 아직 무력한 상태에 있을 때에 그리스도께서 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
- Восточный перевод - Когда мы ещё были беспомощными, Масих в определённое время умер за нас, нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мы ещё были беспомощными, аль-Масих в определённое время умер за нас, нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мы ещё были беспомощными, Масех в определённое время умер за нас, нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, au moment fixé par Dieu, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs.
- リビングバイブル - 私たちが逃れる道もなく、行き詰まっていた時、キリストはおいでになり、何のとりえもない、私たち罪人のために死んでくださいました。
- Nestle Aland 28 - Ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ Χριστὸς, ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι, κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
- Nova Versão Internacional - De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
- Hoffnung für alle - Diese Liebe zeigt sich darin, dass Christus zur rechten Zeit für uns gottlose Menschen gestorben ist. Als wir noch hilflos der Sünde ausgeliefert waren, hat er sein Leben für uns gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang khi chúng ta hoàn toàn tuyệt vọng, Chúa Cứu Thế đã đến đúng lúc để chết thay cho chúng ta, là người tội lỗi, xấu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเรายังไร้กำลัง พระคริสต์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อคนบาปในเวลาอันเหมาะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เรายังอ่อนกำลัง พระคริสต์ได้เสียชีวิตเพื่อคนที่ไร้คุณธรรมอย่างเราในเวลาที่เหมาะสม
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:6 - 少女錫安的尊榮消逝, 她的首領像找不到草吃的鹿, 無力逃脫敵人的追趕。
- 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
- 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說:「末世必有不敬虔、好嘲諷的人放縱自己的邪情私慾。」
- 但以理書 11:15 - 北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
- 猶大書 1:15 - 要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的一切不虔不敬之事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
- 羅馬書 11:26 - 全以色列都要得救。正如聖經上說:「救主必從錫安出來,祂將除去雅各子孫的罪惡。
- 猶大書 1:4 - 因為有些不敬虔的人偷偷地混進你們中間,以上帝的恩典作藉口放縱情慾,否認獨一的主宰——我們的主耶穌基督。聖經上早已記載,這樣的人必受到審判。
- 彼得前書 1:20 - 基督是上帝在創世以前預先揀選的,卻在這末世為你們顯現。
- 希伯來書 9:26 - 否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
- 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
- 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們靠著主耶穌基督得救。
- 提摩太前書 1:9 - 因為律法並不是為義人設的,而是為了對付那些目無法紀、大逆不道、不敬畏上帝、犯罪作惡、不聖潔、貪戀世俗、殺害父母、行兇害命、
- 詩篇 1:1 - 不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和嘲諷者同坐, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
- 羅馬書 4:5 - 但人不靠行為,只信稱不敬虔之人為義人的上帝,他就因信而被算為義人。
- 以西結書 16:4 - 你出生之日沒人剪斷你的臍帶,沒人用水洗你的身體,沒人用鹽擦淨你,沒人用布包裹你。
- 以西結書 16:5 - 沒有人可憐你,同情你,為你做以上的事。你生下來便遭人厭惡,被扔在野外。
- 以西結書 16:6 - 「『我從你旁邊經過,見你在血泊中掙扎,便對血泊中的你說,活下去!
- 以西結書 16:7 - 我使你像田間的植物一樣茁壯生長。你漸漸發育成熟,長得亭亭玉立,雙乳豐滿,秀髮垂肩,但仍然赤身露體。
- 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
- 彼得後書 2:5 - 上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講公義的挪亞和他的七位家人。
- 彼得後書 2:6 - 上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
- 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
- 羅馬書 4:25 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
- 羅馬書 5:10 - 我們如果還與上帝為敵的時候,尚且可以藉著祂兒子的死亡與祂和好,和好之後豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
- 提多書 3:3 - 從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂驅使,心裡充滿惡念和嫉妒,令人憎惡,也彼此憎恨。
- 提多書 3:4 - 但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
- 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
- 歌羅西書 2:13 - 你們從前死在過犯和未被割除的本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
- 羅馬書 5:8 - 但基督卻在我們還做罪人的時候為我們死!上帝的愛就這樣顯明了。
- 以弗所書 2:1 - 你們從前死在過犯和罪惡之中。
- 以弗所書 2:2 - 那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中運行的邪靈。
- 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
- 以弗所書 2:4 - 然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,
- 以弗所書 2:5 - 儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們與基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。