Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
交叉引用
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
  • 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义甚高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
  • 诗篇 71:20 - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
  • 诗篇 71:21 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 诗篇 71:22 - 我的上帝啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实。 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • 诗篇 71:24 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
  • 撒母耳记上 17:35 - 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
  • 撒母耳记上 17:36 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
  • 哥林多后书 1:5 - 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
  • 哥林多后书 1:6 - 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 诗篇 71:14 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 约书亚记 10:24 - 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
  • 哥林多后书 4:8 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 哥林多后书 4:11 - 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:12 - 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
  • 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因他笑脸帮助我, 我还要称赞他。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 雅各书 1:12 - 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
  • 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我, 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
  • 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义甚高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
  • 诗篇 71:20 - 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
  • 诗篇 71:21 - 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
  • 诗篇 71:22 - 我的上帝啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实。 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
  • 诗篇 71:24 - 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。
  • 撒母耳记上 17:35 - 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
  • 撒母耳记上 17:36 - 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生上帝的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
  • 哥林多后书 1:5 - 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
  • 哥林多后书 1:6 - 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 诗篇 71:14 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 约书亚记 10:24 - 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
  • 哥林多后书 4:8 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
  • 哥林多后书 4:11 - 因为我们这活着的人,是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
  • 哥林多后书 4:12 - 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
  • 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
  • 诗篇 42:5 - 我的心哪,你为何忧闷? 为何在我里面烦躁? 应当仰望上帝,因他笑脸帮助我, 我还要称赞他。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 提摩太后书 4:16 - 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们。
  • 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 雅各书 1:12 - 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。
圣经
资源
计划
奉献