Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
交叉引用
  • 羅馬書 15:4 - 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
  • 詩篇 71:18 - 上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代, 把你的能力講給後人。
  • 詩篇 71:19 - 上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?
  • 詩篇 71:20 - 你使我經歷了許多患難, 最終必使我重獲新生, 把我從大地深處救上來。
  • 詩篇 71:21 - 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
  • 詩篇 71:22 - 我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。
  • 詩篇 71:23 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
  • 詩篇 71:24 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 哥林多後書 6:9 - 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;
  • 哥林多後書 6:10 - 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛說:「我一直替父親放羊,有時候獅子或熊會從羊群中叼走羊,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我會去追打牠,把羊從牠口中救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪著牠的鬍子把牠打死。
  • 撒母耳記上 17:36 - 我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 撒母耳記上 17:37 - 耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從這非利士人手中拯救我。」掃羅對大衛說:「去吧,願耶和華與你同在。」
  • 哥林多後書 1:4 - 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們遭受患難,是為了使你們得到安慰和拯救;我們得到安慰,也是為了使你們得到安慰,以便你們能忍受像我們所遭遇的各樣苦難。
  • 詩篇 27:2 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 詩篇 71:14 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要驚慌害怕,要剛強勇敢,因為耶和華要使你們攻打的所有仇敵都落此下場。」
  • 哥林多後書 4:8 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 哥林多後書 4:11 - 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音完整地傳給所有的外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 新标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本2010(神版-简体) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 当代译本 - 忍耐生品格,品格生盼望。
  • 圣经新译本 - 忍耐产生毅力,毅力产生盼望;
  • 中文标准译本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 现代标点和合本 - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • 和合本(拼音版) - 忍耐生老练,老练生盼望,
  • New International Version - perseverance, character; and character, hope.
  • New International Reader's Version - The strength to go on produces character. Character produces hope.
  • English Standard Version - and endurance produces character, and character produces hope,
  • New Living Translation - And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • New American Standard Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope;
  • New King James Version - and perseverance, character; and character, hope.
  • Amplified Bible - and endurance, proven character (spiritual maturity); and proven character, hope and confident assurance [of eternal salvation].
  • American Standard Version - and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
  • King James Version - And patience, experience; and experience, hope:
  • New English Translation - and endurance, character, and character, hope.
  • World English Bible - and perseverance, proven character; and proven character, hope:
  • 新標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 聖經新譯本 - 忍耐產生毅力,毅力產生盼望;
  • 呂振中譯本 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
  • 中文標準譯本 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,
  • 現代標點和合本 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 文理和合譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 文理委辦譯本 - 強忍生練達、練達生希望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍耐生練達、練達生希望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • Nueva Versión Internacional - la perseverancia, entereza de carácter; la entereza de carácter, esperanza.
  • 현대인의 성경 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стойкость даёт опытность, а опытность вселяет надежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - la persévérance conduit à une fidélité éprouvée, et la fidélité éprouvée nourrit l’espérance.
  • リビングバイブル - 忍耐によって私たちの品性が磨かれ、さらに、それによって希望が与えられるのです。こうして、私たちの希望と信仰は強められ、どんなことにも動じなくなるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
  • Hoffnung für alle - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiên nhẫn đem lại kinh nghiệm, và từ kinh nghiệm phát sinh hy vọng của sự cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความบากบั่นทำให้เรามีอุปนิสัยที่พิสูจน์แล้วว่าใช้การได้ และอุปนิสัยเช่นนั้นทำให้มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​บากบั่น​ก่อ​ให้​เกิด​คุณลักษณะ​ที่​ดี และ​คุณลักษณะ​ที่​ดี​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​หวัง
  • 羅馬書 15:4 - 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
  • 詩篇 71:18 - 上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代, 把你的能力講給後人。
  • 詩篇 71:19 - 上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?
  • 詩篇 71:20 - 你使我經歷了許多患難, 最終必使我重獲新生, 把我從大地深處救上來。
  • 詩篇 71:21 - 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。
  • 詩篇 71:22 - 我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。
  • 詩篇 71:23 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
  • 詩篇 71:24 - 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。
  • 哥林多後書 6:9 - 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;
  • 哥林多後書 6:10 - 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛說:「我一直替父親放羊,有時候獅子或熊會從羊群中叼走羊,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我會去追打牠,把羊從牠口中救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪著牠的鬍子把牠打死。
  • 撒母耳記上 17:36 - 我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 撒母耳記上 17:37 - 耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從這非利士人手中拯救我。」掃羅對大衛說:「去吧,願耶和華與你同在。」
  • 哥林多後書 1:4 - 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們遭受患難,是為了使你們得到安慰和拯救;我們得到安慰,也是為了使你們得到安慰,以便你們能忍受像我們所遭遇的各樣苦難。
  • 詩篇 27:2 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 詩篇 71:14 - 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多讚美。
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要驚慌害怕,要剛強勇敢,因為耶和華要使你們攻打的所有仇敵都落此下場。」
  • 哥林多後書 4:8 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 哥林多後書 4:11 - 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行,帶領大家去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 彼得前書 1:6 - 為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 彼得前書 1:7 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音完整地傳給所有的外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
  • 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
圣经
资源
计划
奉献