Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 新标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 当代译本 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 圣经新译本 - 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
  • 中文标准译本 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
  • 现代标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本(拼音版) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • New International Version - For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  • New International Reader's Version - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • English Standard Version - For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New Living Translation - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
  • Christian Standard Bible - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New American Standard Bible - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
  • New King James Version - For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
  • Amplified Bible - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
  • American Standard Version - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
  • King James Version - For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
  • New English Translation - For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
  • World English Bible - For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
  • 新標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 當代譯本 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
  • 呂振中譯本 - 因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。
  • 中文標準譯本 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
  • 現代標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 文理委辦譯本 - 是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
  • 현대인의 성경 - 한 사람이 순종치 않으므로 많은 사람이 죄인이 된 것같이 한 사람의 순종으로 많은 사람이 의롭게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • リビングバイブル - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς, δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • Nova Versão Internacional - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
  • Hoffnung für alle - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam không vâng lời Đức Chúa Trời, khiến biết bao người mắc tội. Chúa Cứu Thế vâng lời Đức Chúa Trời nên vô số người được trở thành công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการไม่เชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวทำให้คนเป็นอันมากเป็นคนบาปฉันใด การเชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวก็ทำให้คนเป็นอันมากเป็นผู้ชอบธรรมฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนๆ เดียว​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​เป็น​คน​บาป​ฉันใด พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​ได้​เชื่อฟัง ก็​จะ​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​มี​ความ​ชอบธรรม​ฉันนั้น
交叉引用
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 羅馬書 5:12 - 是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
  • 羅馬書 5:15 - 但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 羅馬書 5:18 - 若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
  • 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 腓立比書 2:8 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 新标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 当代译本 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 圣经新译本 - 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
  • 中文标准译本 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
  • 现代标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本(拼音版) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • New International Version - For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  • New International Reader's Version - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • English Standard Version - For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New Living Translation - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
  • Christian Standard Bible - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New American Standard Bible - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
  • New King James Version - For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
  • Amplified Bible - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
  • American Standard Version - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
  • King James Version - For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
  • New English Translation - For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
  • World English Bible - For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
  • 新標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 當代譯本 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
  • 呂振中譯本 - 因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。
  • 中文標準譯本 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
  • 現代標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 文理委辦譯本 - 是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
  • 현대인의 성경 - 한 사람이 순종치 않으므로 많은 사람이 죄인이 된 것같이 한 사람의 순종으로 많은 사람이 의롭게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
  • リビングバイブル - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς, δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
  • Nova Versão Internacional - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
  • Hoffnung für alle - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam không vâng lời Đức Chúa Trời, khiến biết bao người mắc tội. Chúa Cứu Thế vâng lời Đức Chúa Trời nên vô số người được trở thành công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการไม่เชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวทำให้คนเป็นอันมากเป็นคนบาปฉันใด การเชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวก็ทำให้คนเป็นอันมากเป็นผู้ชอบธรรมฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนๆ เดียว​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​เป็น​คน​บาป​ฉันใด พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​ได้​เชื่อฟัง ก็​จะ​ทำ​ให้​คน​จำนวน​มาก​มี​ความ​ชอบธรรม​ฉันนั้น
  • 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、
  • 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 啟示錄 7:12 - 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
  • 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 羅馬書 5:12 - 是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、
  • 羅馬書 5:15 - 但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
  • 羅馬書 5:18 - 若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
  • 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 腓立比書 2:8 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
圣经
资源
计划
奉献