逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il est béni, l’homme au compte de qui le Seigneur ne porte pas le péché !
- 新标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 主不算为有罪的,这样的人有福了!”
- 当代译本 - 不被主算为有罪的人有福了。”
- 圣经新译本 - 主不算为有罪的,这人是有福的。”
- 中文标准译本 - 主绝不算为有罪的, 这人是蒙福的。”
- 现代标点和合本 - 主不算为有罪的, 这人是有福的!”
- 和合本(拼音版) - 主不算为有罪的, 这人是有福的。”
- New International Version - Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
- New International Reader's Version - Blessed is the person whose sin the Lord never counts against them.” ( Psalm 32:1 , 2 )
- English Standard Version - blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
- New Living Translation - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of sin.”
- Christian Standard Bible - Blessed is the person the Lord will never charge with sin.
- New American Standard Bible - Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
- New King James Version - Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
- Amplified Bible - Blessed and happy and favored is the man whose sin the Lord will not take into account nor charge against him.”
- American Standard Version - Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
- King James Version - Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
- New English Translation - blessed is the one against whom the Lord will never count sin.”
- World English Bible - Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
- 新標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
- 當代譯本 - 不被主算為有罪的人有福了。」
- 聖經新譯本 - 主不算為有罪的,這人是有福的。”
- 呂振中譯本 - 主決不算他為有罪的、這人有福啊!』
- 中文標準譯本 - 主絕不算為有罪的, 這人是蒙福的。」
- 現代標點和合本 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
- 文理和合譯本 - 主不以為有罪者、福矣、
- 文理委辦譯本 - 主不以其有罪者、有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不以其有罪者福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不歸罪、真心痛悔、福哉斯人、主恩實大!』
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso aquel cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta!»
- 현대인의 성경 - 주께서 그 죄를 인정하지 않는 사람도 행복하다.”
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха» .
- Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха» .
- リビングバイブル - もはや主に罪を数え上げられずにすむ人の喜びは、 どんなだろう。」(詩篇32・1-2)
- Nestle Aland 28 - μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ἀνὴρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”
- Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người được Chúa Hằng Hữu làm sạch.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ถือโทษบาปของเขาอีก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่พระผู้เป็นเจ้าจะไม่มีวันถือโทษ ก็เป็นสุข”
交叉引用
- 1 Pierre 3:18 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.
- Philémon 1:18 - Si tu as été lésé par lui ou s’il te doit quelque chose, porte cela sur mon compte .
- Philémon 1:19 - J’écris ce qui suit de ma propre main : « Moi Paul, je te rembourserai ses dettes » – et je ne veux pas te rappeler ici que toi aussi, tu as une dette à mon égard : c’est ta propre personne.
- 1 Pierre 2:24 - Il a pris nos péchés sur lui et les a portés dans son corps, sur la croix, afin qu’étant morts pour le péché, nous menions une vie juste. Oui, c’est par ses blessures que vous avez été guéris .
- 2 Corinthiens 5:19 - En effet, Dieu était en Christ, réconciliant les hommes avec lui-même, sans tenir compte de leurs fautes, et il a fait de nous les dépositaires du message de la réconciliation.
- 2 Corinthiens 5:20 - Nous faisons donc fonction d’ambassadeurs au nom de Christ, comme si Dieu adressait par nous cette invitation aux hommes : « Au nom de Christ, nous vous en supplions : soyez réconciliés avec Dieu.
- Esaïe 53:10 - Mais il a plu à Dieu ╵de le briser par la souffrance. Bien que toi, Dieu, ╵tu aies livré sa vie ╵en sacrifice de réparation, il verra une descendance. Il vivra de longs jours et il accomplira avec succès ╵ce que désire l’Eternel.
- Esaïe 53:11 - Car après avoir tant souffert, il verra la lumière , ╵et il sera comblé. Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela, mon serviteur, le Juste, ╵leur accordera le statut de justes et se chargera de leurs fautes .
- Esaïe 53:12 - Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs , car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.
- Psaumes 32:2 - Heureux l’homme ╵au compte de qui ╵l’Eternel ╵ne porte pas le péché et qui est exempt ╵de duplicité !