Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 新标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 当代译本 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
  • 中文标准译本 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 现代标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义 。
  • New International Version - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • New International Reader's Version - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
  • English Standard Version - who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New Living Translation - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
  • Christian Standard Bible - He was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New American Standard Bible - He who was delivered over because of our wrongdoings, and was raised because of our justification.
  • New King James Version - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Amplified Bible - who was betrayed and crucified because of our sins, and was raised [from the dead] because of our justification [our acquittal—absolving us of all sin before God].
  • American Standard Version - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • King James Version - Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
  • New English Translation - He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.
  • World English Bible - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • 新標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或譯:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 當代譯本 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
  • 現代標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 文理和合譯本 - 夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌為我儕之罪而被解、為使我儕得稱義而復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
  • Nueva Versión Internacional - Él fue entregado a la muerte por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리 죄 때문에 죽음을 당하셨고 우리가 의롭다는 인정을 받게 하시려고 다시 살아나셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a été livré pour nos fautes, et il est ressuscité pour que nous soyons déclarés justes .
  • リビングバイブル - 主イエスは、私たちの罪のために死なれました。そして、私たちを神との正しい関係に入れ、神の恵みで満たすために復活なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in den Tod gegeben, um unsere Sünden zu tilgen; er wurde auferweckt, damit wir vor Gott bestehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chịu chết đền tội chúng ta và sống lại để chứng nhận chúng ta là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถูก​ส่ง​ไป​สู่​ความ​ตาย​เพราะ​การ​ล่วงละเมิด​ของ​เรา และ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พ้นผิด
交叉引用
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦; 耶和华若以他的性命作赎罪祭, 他必看见后裔, 并且得享长寿; 耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 罗马书 3:25 -  神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 哥林多前书 15:3 - 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
  • 哥林多前书 15:4 - 又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
  • 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
  • 罗马书 5:7 - 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
  • 罗马书 5:8 - 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
  • 撒迦利亚书 13:7 - “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴, (这是万军之耶和华的宣告。) 要击打牧人,羊群就分散; 我也要转过手来,攻击小羊。
  • 希伯来书 10:12 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 希伯来书 10:13 - 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 哥林多前书 15:17 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 约翰壹书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 以弗所书 5:2 - 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 以赛亚书 53:5 - 然而他是为了我们的过犯被刺透, 为了我们的罪孽被压伤; 使我们得平安的惩罚加在他身上, 因他受了鞭伤,我们才得医治。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们众人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和华却把我们众人的罪孽, 都归在他身上。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 新标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
  • 当代译本 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
  • 中文标准译本 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 现代标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义 。
  • New International Version - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
  • New International Reader's Version - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
  • English Standard Version - who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New Living Translation - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
  • Christian Standard Bible - He was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • New American Standard Bible - He who was delivered over because of our wrongdoings, and was raised because of our justification.
  • New King James Version - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Amplified Bible - who was betrayed and crucified because of our sins, and was raised [from the dead] because of our justification [our acquittal—absolving us of all sin before God].
  • American Standard Version - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • King James Version - Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
  • New English Translation - He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.
  • World English Bible - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
  • 新標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或譯:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
  • 當代譯本 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
  • 現代標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
  • 文理和合譯本 - 夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌為我儕之罪而被解、為使我儕得稱義而復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
  • Nueva Versión Internacional - Él fue entregado a la muerte por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리 죄 때문에 죽음을 당하셨고 우리가 의롭다는 인정을 받게 하시려고 다시 살아나셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a été livré pour nos fautes, et il est ressuscité pour que nous soyons déclarés justes .
  • リビングバイブル - 主イエスは、私たちの罪のために死なれました。そして、私たちを神との正しい関係に入れ、神の恵みで満たすために復活なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
  • Hoffnung für alle - Jesus wurde in den Tod gegeben, um unsere Sünden zu tilgen; er wurde auferweckt, damit wir vor Gott bestehen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chịu chết đền tội chúng ta và sống lại để chứng nhận chúng ta là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถูก​ส่ง​ไป​สู่​ความ​ตาย​เพราะ​การ​ล่วงละเมิด​ของ​เรา และ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พ้นผิด
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都舍得,为我们众人把他交出来,难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦; 耶和华若以他的性命作赎罪祭, 他必看见后裔, 并且得享长寿; 耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。
  • 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
  • 希伯来书 9:28 - 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 罗马书 3:25 -  神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 哥林多前书 15:3 - 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
  • 哥林多前书 15:4 - 又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
  • 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 罗马书 5:6 - 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
  • 罗马书 5:7 - 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
  • 罗马书 5:8 - 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
  • 撒迦利亚书 13:7 - “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴, (这是万军之耶和华的宣告。) 要击打牧人,羊群就分散; 我也要转过手来,攻击小羊。
  • 希伯来书 10:12 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 希伯来书 10:13 - 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
  • 启示录 1:5 - 又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。  他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,
  • 哥林多前书 15:17 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
  • 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 加拉太书 1:4 - 基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 约翰壹书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 以弗所书 5:2 - 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 以赛亚书 53:5 - 然而他是为了我们的过犯被刺透, 为了我们的罪孽被压伤; 使我们得平安的惩罚加在他身上, 因他受了鞭伤,我们才得医治。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们众人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和华却把我们众人的罪孽, 都归在他身上。
  • 约翰壹书 4:9 -  神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
  • 约翰壹书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
圣经
资源
计划
奉献