Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 信之即篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕孕、亦弗顧也、
  • 新标点和合本 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 当代译本 - 那时他将近百岁,知道自己的身体如同已死,撒拉也已经不能生育,但他的信心仍然没有动摇。
  • 圣经新译本 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,
  • 中文标准译本 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体如同 已经死了,又想到撒拉也已经不能生育,但是他的信仰却没有软弱。
  • 现代标点和合本 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱,
  • 和合本(拼音版) - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • New International Version - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • New International Reader's Version - Abraham did not become weak in his faith. He accepted the fact that he was past the time when he could have children. At that time Abraham was about 100 years old. He also realized that Sarah was too old to have children.
  • English Standard Version - He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.
  • New Living Translation - And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
  • The Message - Abraham didn’t focus on his own impotence and say, “It’s hopeless. This hundred-year-old body could never father a child.” Nor did he survey Sarah’s decades of infertility and give up. He didn’t tiptoe around God’s promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God, sure that God would make good on what he had said. That’s why it is said, “Abraham was declared fit before God by trusting God to set him right.” But it’s not just Abraham; it’s also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless. The sacrificed Jesus made us fit for God, set us right with God.
  • Christian Standard Bible - He did not weaken in faith when he considered his own body to be already dead (since he was about a hundred years old) and also the deadness of Sarah’s womb.
  • New American Standard Bible - Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
  • New King James Version - And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Amplified Bible - Without becoming weak in faith he considered his own body, now as good as dead [for producing children] since he was about a hundred years old, and [he considered] the deadness of Sarah’s womb.
  • American Standard Version - And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
  • King James Version - And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
  • New English Translation - Without being weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.
  • World English Bible - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • 新標點和合本 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 當代譯本 - 那時他將近百歲,知道自己的身體如同已死,撒拉也已經不能生育,但他的信心仍然沒有動搖。
  • 聖經新譯本 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 呂振中譯本 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 中文標準譯本 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 現代標點和合本 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱,
  • 文理和合譯本 - 彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故雖明知己之將近百歲、精力枯竭、且明知 灑蕾 之久已絕孕;然信心未因此而稍衰、
  • Nueva Versión Internacional - Su fe no flaqueó, aunque reconocía que su cuerpo estaba como muerto, pues ya tenía unos cien años, y que también estaba muerta la matriz de Sara.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 자기 나이가 백 세가 다 되어 몸은 죽은 것과 다름이 없었고 그의 아내 사라도 나이가 많아 도저히 출산할 수 없는 것을 알고도 믿음이 약해지지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Восточный перевод - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Соро была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’il considéra son corps, qui était comme mort – il avait presque cent ans – et celui de Sara, qui ne pouvait plus donner la vie, sa foi ne faiblit pas.
  • リビングバイブル - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας;
  • Nova Versão Internacional - Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
  • Hoffnung für alle - Abraham war damals fast 100 Jahre alt und konnte keine Kinder mehr zeugen. Auch seine Frau Sara war nach menschlichem Ermessen viel zu alt, um noch Kinder zu bekommen. Doch obwohl Abraham sich dessen bewusst war, wurde er in seinem Glauben nicht erschüttert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù lúc ấy ông đã 100 tuổi, thân thể ông hao mòn—còn dạ Sa-ra cũng không thể sinh sản—nhưng tình trạng này không làm cho đức tin ông yếu kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเชื่อของเขาไม่ได้ถดถอยเลยเมื่อเขาเผชิญกับความจริงที่ว่าร่างกายของเขาเหมือนได้ตายไปแล้ว เพราะเขามีอายุราวร้อยปีแล้ว และความจริงที่ว่าซาราห์ก็ไม่สามารถมีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ลด​น้อย​ลง​เลย ท่าน​คิดถึง​ความ​จริง​ที่​ว่า ร่างกาย​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​คน​ตาย​แล้ว เพราะ​ท่าน​อายุ​ประมาณ 100 ปี และ​ครรภ์​ของ​ซาราห์​ก็​เป็น​หมัน​ด้วย
交叉引用
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 馬太福音 8:26 - 曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 創世記 18:12 - 故竊哂曰、我老矣、我主亦然、豈復有生子之樂乎。
  • 創世記 18:13 - 耶和華謂亞伯拉罕曰、撒拉曷竊哂歟、何疑年老不生育乎。
  • 創世記 18:14 - 豈耶和華而有難行之事哉。明年屆期、我必復至、撒拉必生子。
  • 羅馬書 14:21 - 毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 馬太福音 6:30 - 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌曰、如爾能信、則可、信者無不能也、
  • 馬可福音 9:24 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 羅馬書 4:20 - 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 羅馬書 4:21 - 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、
  • 約翰福音 20:27 - 遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
  • 希伯來書 11:11 - 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以為所許者言出惟行、
  • 希伯來書 11:12 - 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
  • 希伯來書 11:13 - 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、
  • 希伯來書 11:14 - 如是者、明言其欲得土、
  • 希伯來書 11:15 - 彼若思所出之故鄉、則有轉機、
  • 希伯來書 11:16 - 然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 希伯來書 11:18 - 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者為其苗裔、而亦獻之、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕俯伏竊哂、私自思維、謂我已期頤、撒拉年亦九十、烏能生育。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 信之即篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕孕、亦弗顧也、
  • 新标点和合本 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将近百岁的时候,虽然想到 自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱,
  • 当代译本 - 那时他将近百岁,知道自己的身体如同已死,撒拉也已经不能生育,但他的信心仍然没有动摇。
  • 圣经新译本 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,
  • 中文标准译本 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体如同 已经死了,又想到撒拉也已经不能生育,但是他的信仰却没有软弱。
  • 现代标点和合本 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱,
  • 和合本(拼音版) - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • New International Version - Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
  • New International Reader's Version - Abraham did not become weak in his faith. He accepted the fact that he was past the time when he could have children. At that time Abraham was about 100 years old. He also realized that Sarah was too old to have children.
  • English Standard Version - He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.
  • New Living Translation - And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
  • The Message - Abraham didn’t focus on his own impotence and say, “It’s hopeless. This hundred-year-old body could never father a child.” Nor did he survey Sarah’s decades of infertility and give up. He didn’t tiptoe around God’s promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God, sure that God would make good on what he had said. That’s why it is said, “Abraham was declared fit before God by trusting God to set him right.” But it’s not just Abraham; it’s also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless. The sacrificed Jesus made us fit for God, set us right with God.
  • Christian Standard Bible - He did not weaken in faith when he considered his own body to be already dead (since he was about a hundred years old) and also the deadness of Sarah’s womb.
  • New American Standard Bible - Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
  • New King James Version - And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Amplified Bible - Without becoming weak in faith he considered his own body, now as good as dead [for producing children] since he was about a hundred years old, and [he considered] the deadness of Sarah’s womb.
  • American Standard Version - And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
  • King James Version - And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
  • New English Translation - Without being weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.
  • World English Bible - Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • 新標點和合本 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 當代譯本 - 那時他將近百歲,知道自己的身體如同已死,撒拉也已經不能生育,但他的信心仍然沒有動搖。
  • 聖經新譯本 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體好像已經死了,撒拉也不能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 呂振中譯本 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 中文標準譯本 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 現代標點和合本 - 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱,
  • 文理和合譯本 - 彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其信甚篤、年近百歲、不顧己身已衰、亦不顧 撒拉 之胎已絕孕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故雖明知己之將近百歲、精力枯竭、且明知 灑蕾 之久已絕孕;然信心未因此而稍衰、
  • Nueva Versión Internacional - Su fe no flaqueó, aunque reconocía que su cuerpo estaba como muerto, pues ya tenía unos cien años, y que también estaba muerta la matriz de Sara.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 자기 나이가 백 세가 다 되어 몸은 죽은 것과 다름이 없었고 그의 아내 사라도 나이가 많아 도저히 출산할 수 없는 것을 알고도 믿음이 약해지지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Восточный перевод - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Соро была слишком стара, чтобы иметь детей .
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’il considéra son corps, qui était comme mort – il avait presque cent ans – et celui de Sara, qui ne pouvait plus donner la vie, sa foi ne faiblit pas.
  • リビングバイブル - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας;
  • Nova Versão Internacional - Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
  • Hoffnung für alle - Abraham war damals fast 100 Jahre alt und konnte keine Kinder mehr zeugen. Auch seine Frau Sara war nach menschlichem Ermessen viel zu alt, um noch Kinder zu bekommen. Doch obwohl Abraham sich dessen bewusst war, wurde er in seinem Glauben nicht erschüttert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù lúc ấy ông đã 100 tuổi, thân thể ông hao mòn—còn dạ Sa-ra cũng không thể sinh sản—nhưng tình trạng này không làm cho đức tin ông yếu kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเชื่อของเขาไม่ได้ถดถอยเลยเมื่อเขาเผชิญกับความจริงที่ว่าร่างกายของเขาเหมือนได้ตายไปแล้ว เพราะเขามีอายุราวร้อยปีแล้ว และความจริงที่ว่าซาราห์ก็ไม่สามารถมีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ลด​น้อย​ลง​เลย ท่าน​คิดถึง​ความ​จริง​ที่​ว่า ร่างกาย​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​คน​ตาย​แล้ว เพราะ​ท่าน​อายุ​ประมาณ 100 ปี และ​ครรภ์​ของ​ซาราห์​ก็​เป็น​หมัน​ด้วย
  • 馬太福音 14:31 - 耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 馬太福音 8:26 - 曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 創世記 18:12 - 故竊哂曰、我老矣、我主亦然、豈復有生子之樂乎。
  • 創世記 18:13 - 耶和華謂亞伯拉罕曰、撒拉曷竊哂歟、何疑年老不生育乎。
  • 創世記 18:14 - 豈耶和華而有難行之事哉。明年屆期、我必復至、撒拉必生子。
  • 羅馬書 14:21 - 毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 馬太福音 6:30 - 且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌曰、如爾能信、則可、信者無不能也、
  • 馬可福音 9:24 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 羅馬書 4:20 - 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
  • 羅馬書 4:21 - 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、
  • 約翰福音 20:27 - 遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
  • 希伯來書 11:11 - 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以為所許者言出惟行、
  • 希伯來書 11:12 - 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
  • 希伯來書 11:13 - 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、
  • 希伯來書 11:14 - 如是者、明言其欲得土、
  • 希伯來書 11:15 - 彼若思所出之故鄉、則有轉機、
  • 希伯來書 11:16 - 然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 希伯來書 11:18 - 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者為其苗裔、而亦獻之、
  • 希伯來書 11:19 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕俯伏竊哂、私自思維、謂我已期頤、撒拉年亦九十、烏能生育。
圣经
资源
计划
奉献