逐节对照
- New Living Translation - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
- 当代译本 - 亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已立你为万族之父。” 他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
- 圣经新译本 - 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。
- 中文标准译本 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕所信的是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前做我们世人的父,如经上所记:“我已经立你做多国的父。”
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
- New International Version - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
- New International Reader's Version - It is written, “I have made you a father of many nations.” ( Genesis 17:5 ) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham’s God also creates things that did not exist before.
- English Standard Version - as it is written, “I have made you the father of many nations”—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
- The Message - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
- Christian Standard Bible - As it is written: I have made you the father of many nations — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
- New American Standard Bible - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
- New King James Version - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
- Amplified Bible - (as it is written [in Scripture], “I have made you a father of many nations”) in the sight of Him in whom he believed, that is, God who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
- American Standard Version - (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
- King James Version - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
- New English Translation - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
- World English Bible - As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
- 當代譯本 - 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已立你為萬族之父。」 他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
- 聖經新譯本 - 如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
- 呂振中譯本 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
- 中文標準譯本 - 正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」 亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
- 文理和合譯本 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
- 文理委辦譯本 - 經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 亞伯漢 實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
- Nueva Versión Internacional - delante de Dios, tal como está escrito: «Te he confirmado como padre de muchas naciones». Así que Abraham creyó en el Dios que da vida a los muertos y que llama las cosas que no son como si ya existieran.
- 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
- Восточный перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Аллахом, Которому он поверил, – перед Аллахом, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - comme le dit l’Ecriture : Je t’ai établi pour être le père d’une multitude de peuples . Placé en présence de Dieu , il mit sa confiance en celui qui donne la vie aux morts et appelle à l’existence ce qui n’existe pas.
- リビングバイブル - 聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα;
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
- Hoffnung für alle - So sagt Gott schon in der Heiligen Schrift zu Abraham: »Ich habe dich zum Stammvater vieler Völker bestimmt!« Ja, in Gottes Augen ist er das, denn Abraham vertraute dem Gott, der die Toten lebendig macht und der aus dem Nichts ins Leben ruft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Ta đã chọn con làm tổ phụ nhiều dân tộc!” Phải, trước mặt Đức Chúa Trời mà ông tin cậy, Áp-ra-ham là tổ phụ tất cả chúng ta. Ông tin Chúa có quyền khiến người chết sống lại và tạo dựng điều mới từ không có.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของหลายชนชาติ” เขาเป็นบิดาของเราในสายพระเนตรพระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่คนที่ตายแล้วและทรงเรียกสิ่งที่ไม่มีเสมือนว่าสิ่งนั้นมีอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของประชาชาติมากหลาย” อับราฮัมเป็นบิดาของเราในสายตาของพระเจ้าที่อับราฮัมเองเชื่อ พระองค์ผู้เป็นพระเจ้าผู้ให้คนตายมีชีวิต และให้สิ่งที่ยังไม่มีตัวตนปรากฏขึ้นมาได้
交叉引用
- Genesis 25:1 - Abraham married another wife, whose name was Keturah.
- Genesis 25:2 - She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
- Genesis 25:3 - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- Genesis 25:4 - Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
- Genesis 25:5 - Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
- Genesis 25:6 - But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
- Genesis 25:7 - Abraham lived for 175 years,
- Genesis 25:8 - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
- Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
- Genesis 25:10 - This was the field Abraham had purchased from the Hittites and where he had buried his wife Sarah.
- Genesis 25:11 - After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
- Genesis 25:12 - This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah’s Egyptian servant.
- Genesis 25:13 - Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
- Genesis 25:14 - Mishma, Dumah, Massa,
- Genesis 25:15 - Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
- Genesis 25:16 - These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
- Genesis 25:17 - Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
- Genesis 25:18 - Ishmael’s descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.
- Genesis 25:19 - This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
- Genesis 25:20 - When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
- Genesis 25:21 - Isaac pleaded with the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children. The Lord answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
- Genesis 25:22 - But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the Lord about it. “Why is this happening to me?” she asked.
- Genesis 25:23 - And the Lord told her, “The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son.”
- Genesis 25:24 - And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
- Genesis 25:25 - The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.
- Genesis 25:26 - Then the other twin was born with his hand grasping Esau’s heel. So they named him Jacob. Isaac was sixty years old when the twins were born.
- Genesis 25:27 - As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
- Genesis 25:28 - Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
- Genesis 25:29 - One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
- Genesis 25:30 - Esau said to Jacob, “I’m starved! Give me some of that red stew!” (This is how Esau got his other name, Edom, which means “red.”)
- Genesis 25:31 - “All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
- Genesis 25:32 - “Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?”
- Genesis 25:33 - But Jacob said, “First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
- Genesis 25:34 - Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.
- Acts of the Apostles 15:18 - he who made these things known so long ago.’
- Matthew 3:9 - Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
- Genesis 17:20 - As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
- Romans 4:2 - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
- Isaiah 43:6 - I will say to the north and south, ‘Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
- Genesis 28:3 - May God Almighty bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
- 1 Corinthians 15:45 - The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.” But the last Adam—that is, Christ—is a life-giving Spirit.
- Isaiah 48:13 - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
- Romans 9:26 - And, “Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
- Hebrews 11:7 - It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith.
- 2 Peter 3:8 - But you must not forget this one thing, dear friends: A day is like a thousand years to the Lord, and a thousand years is like a day.
- Isaiah 49:12 - See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt. ”
- Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.
- Genesis 17:16 - And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
- 1 Timothy 6:13 - And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
- Romans 3:29 - After all, is God the God of the Jews only? Isn’t he also the God of the Gentiles? Of course he is.
- Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
- Isaiah 55:12 - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
- John 5:25 - “And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice—the voice of the Son of God. And those who listen will live.
- 1 Peter 2:10 - “Once you had no identity as a people; now you are God’s people. Once you received no mercy; now you have received God’s mercy.”
- Ephesians 2:1 - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
- Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
- Ephesians 2:3 - All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
- Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
- Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
- Romans 8:11 - The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
- John 6:63 - The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
- Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
- John 5:21 - For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
- Genesis 17:4 - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
- Genesis 17:5 - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
- 1 Corinthians 1:28 - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.