逐节对照
- 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
- 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
- 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
- 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
- New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
- New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
- English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
- New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
- Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
- New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
- New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
- Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
- American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
- King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
- New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
- World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
- 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
- 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
- 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
- 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
- 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
- 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
- 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
- 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
- Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
- 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
- リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
- Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากฎบัญญัตินำการลงโทษ และที่ใดไม่มีกฎ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิดกฎ
交叉引用
- 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
- 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
- 耶利米书 4:8 - 因此,你们应当披上麻布, 痛哭哀号, 因为耶和华的烈怒, 还没有离开我们。
- 申命记 29:20 - 耶和华必不肯饶恕他;耶和华的怒气和愤恨必向这人发作,这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上,耶和华也必从天下涂抹他的名。
- 申命记 29:21 - 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
- 申命记 29:22 - “后代的人,就是你们以后兴起来的子孙,和从远方来的外族人,看见了这地的灾难和耶和华降与这地的疾病,
- 申命记 29:23 - 又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
- 申命记 29:24 - 看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
- 申命记 29:25 - 人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;
- 申命记 29:26 - 去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
- 申命记 29:27 - 所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
- 申命记 29:28 - 于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
- 以弗所书 5:6 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
- 以西结书 7:19 - 他们要把自己的银子抛在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华发怒的日子,他们的金银不能拯救他们, 不能满足他们的心,也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华发怒的日子, 他们的金银也不能救他们, 全地都要被他的妒火吞灭; 因为他要彻底毁灭地上所有的居民, 真是可怕的毁灭。
- 罗马书 2:12 - 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
- 罗马书 2:13 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为了我、为了人民、为了犹大全国,因着所发现的这书卷上的话求问耶和华,因为耶和华向我们所发的怒气极大;这是因着我们的祖先没有听从这律法书上的话,没有照着所有写给我们的去行。”
- 民数记 32:14 - 现在,你们这些罪人的族类,也来接替你们的先祖,增添耶和华对以色列的烈怒!
- 罗马书 1:17 - 神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
- 耶利米哀歌 2:22 - 你从四围招聚惊吓我的,好像招聚人过节的日子一样。 在耶和华忿怒的日子,没有人可以逃脱,可以生存。 我所抚育、所养大的,我的仇敌都灭尽了。
- 歌罗西书 3:6 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
- 约翰福音 15:22 - 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
- 哥林多后书 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
- 哥林多后书 3:8 - 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
- 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
- 约翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
- 罗马书 2:6 - 神必照各人所作的报应各人:
- 加拉太书 3:19 - 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
- 使徒行传 17:30 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
- 罗马书 5:20 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
- 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 约翰壹书 3:4 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
- 罗马书 7:7 - 这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是藉着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
- 罗马书 7:8 - 但罪趁着机会,藉着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
- 罗马书 7:9 - 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,我就死了。
- 罗马书 7:10 - 那本来使人活的诫命,反而使我死了;
- 罗马书 7:11 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
- 罗马书 7:13 - 既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪藉着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪藉着诫命变成更加邪恶。
- 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
- 罗马书 7:15 - 因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
- 罗马书 7:16 - 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
- 罗马书 7:17 - 既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
- 罗马书 7:18 - 我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
- 罗马书 7:19 - 所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
- 罗马书 7:20 - 我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
- 罗马书 7:21 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
- 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
- 罗马书 7:23 - 但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
- 罗马书 7:24 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
- 罗马书 7:25 - 感谢 神,藉着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 罗马书 3:20 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
- 哥林多前书 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 罗马书 5:13 - 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。