Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
  • New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
  • New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
  • American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
交叉引用
  • 約伯記 25:4 - 世人怎能在上帝面前算為義人? 婦人所生的怎能純潔?
  • 約伯記 25:5 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 雅各書 2:9 - 你們如果以貌取人,便是犯罪,被律法定為違法者。
  • 雅各書 2:10 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要觸犯律法中的一條,就等於干犯了全部,
  • 約伯記 15:15 - 連上帝的聖者都無法令祂信任, 連諸天在祂的眼中都不潔淨,
  • 羅馬書 2:13 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 雅各書 2:24 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 雅各書 2:25 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並非以信心為本,而是說:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 提多書 3:7 - 這樣,我們既然靠著祂的恩典被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 加拉太書 5:4 - 你們若想靠遵行律法被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
  • 羅馬書 4:13 - 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的子孫,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信被稱為義人。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 9:32 - 為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心、只靠自己的行為去追求義,結果被那塊絆腳石絆倒了,
  • 加拉太書 2:19 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 羅馬書 3:28 - 因為我們堅信人被稱為義人是藉著信,不是靠遵行律法。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 加拉太書 2:16 - 但我們知道人被稱為義人不是靠遵行律法,而是靠信耶穌基督。所以我們信了基督耶穌,以便因信基督被稱為義人,而不是靠遵行律法,因為無人能夠靠遵行律法被稱為義人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
  • New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
  • New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
  • American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​ถูก​นับว่า มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ ด้วย​กฎ​บัญญัติ​นั้น​เอง​จึง​ทำ​ให้​เรา​รู้​สำนึก​บาป
  • 約伯記 25:4 - 世人怎能在上帝面前算為義人? 婦人所生的怎能純潔?
  • 約伯記 25:5 - 在祂眼中,月亮算不上明亮, 星辰也算不上皎潔,
  • 雅各書 2:9 - 你們如果以貌取人,便是犯罪,被律法定為違法者。
  • 雅各書 2:10 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要觸犯律法中的一條,就等於干犯了全部,
  • 約伯記 15:15 - 連上帝的聖者都無法令祂信任, 連諸天在祂的眼中都不潔淨,
  • 羅馬書 2:13 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 雅各書 2:21 - 我們的祖先亞伯拉罕把兒子以撒獻在祭壇上的時候,難道不是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:22 - 可見他的信心和行為相稱,而且信心要有行為才是完全的。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 ,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 雅各書 2:24 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
  • 雅各書 2:25 - 還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為被稱為義人嗎?
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,同樣,信心沒有行為也是死的。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 加拉太書 3:11 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並非以信心為本,而是說:「遵行律法的人必因此而活。」
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 提多書 3:5 - 藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 提多書 3:6 - 上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
  • 提多書 3:7 - 這樣,我們既然靠著祂的恩典被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
  • 加拉太書 5:4 - 你們若想靠遵行律法被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠恩典,憑信心。這不是出於你們自己,而是上帝的禮物;
  • 以弗所書 2:9 - 也不是由於你們的行為,以免有人自誇。
  • 羅馬書 4:13 - 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的子孫,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信被稱為義人。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 羅馬書 9:32 - 為什麼會這樣呢?因為他們不憑信心、只靠自己的行為去追求義,結果被那塊絆腳石絆倒了,
  • 加拉太書 2:19 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 羅馬書 3:28 - 因為我們堅信人被稱為義人是藉著信,不是靠遵行律法。
  • 使徒行傳 13:39 - 你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
  • 加拉太書 2:16 - 但我們知道人被稱為義人不是靠遵行律法,而是靠信耶穌基督。所以我們信了基督耶穌,以便因信基督被稱為義人,而不是靠遵行律法,因為無人能夠靠遵行律法被稱為義人。
圣经
资源
计划
奉献