Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • 新标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 当代译本 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 中文标准译本 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
  • 现代标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本(拼音版) - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • New International Version - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • New International Reader's Version - There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • New Living Translation - There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil—for the Jew first and also for the Gentile.
  • The Message - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • Christian Standard Bible - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • New American Standard Bible - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • New King James Version - tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
  • Amplified Bible - There will be tribulation and anguish [torturing confinement] for every human soul who does [or permits] evil, to the Jew first and also to the Greek,
  • American Standard Version - tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • King James Version - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • New English Translation - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • World English Bible - oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 當代譯本 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 呂振中譯本 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 中文標準譯本 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
  • 現代標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 文理和合譯本 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 患難困苦加於作惡之人、始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • 현대인의 성경 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
  • Восточный перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人には、ユダヤ人にも外国人にも、同じように悲しみと苦しみが降りかかります。
  • Nestle Aland 28 - θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος;
  • Nova Versão Internacional - Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
  • Hoffnung für alle - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
交叉引用
  • Acts 28:28 - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Acts 28:17 - After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Romans 4:9 - Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
  • Romans 4:10 - How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • Romans 4:11 - He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
  • Romans 4:12 - and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Ephesians 2:11 - Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—
  • Ephesians 2:12 - remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Acts 13:26 - “Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Romans 3:30 - since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Matthew 16:26 - For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • Colossians 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
  • Galatians 2:15 - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
  • Galatians 2:16 - yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Acts 11:18 - When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 26:20 - but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
  • Romans 9:24 - even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • Matthew 11:24 - But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • Acts 20:21 - testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
  • Luke 2:30 - for my eyes have seen your salvation
  • Luke 2:31 - that you have prepared in the presence of all peoples,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • 2 Thessalonians 1:6 - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Acts 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Ezekiel 18:4 - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
  • Acts 3:26 - God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Luke 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • Romans 2:10 - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • 新标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 当代译本 - 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。
  • 圣经新译本 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
  • 中文标准译本 - 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人 的;
  • 现代标点和合本 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 和合本(拼音版) - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • New International Version - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
  • New International Reader's Version - There will be trouble and suffering for everyone who does evil. That is meant first for the Jews. It is also meant for the Gentiles.
  • New Living Translation - There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil—for the Jew first and also for the Gentile.
  • The Message - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • Christian Standard Bible - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • New American Standard Bible - There will be tribulation and distress for every soul of mankind who does evil, for the Jew first and also for the Greek,
  • New King James Version - tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
  • Amplified Bible - There will be tribulation and anguish [torturing confinement] for every human soul who does [or permits] evil, to the Jew first and also to the Greek,
  • American Standard Version - tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
  • King James Version - Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • New English Translation - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
  • World English Bible - oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
  • 新標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 當代譯本 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 聖經新譯本 - 把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
  • 呂振中譯本 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
  • 中文標準譯本 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
  • 現代標點和合本 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 文理和合譯本 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
  • 文理委辦譯本 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 患難困苦加於作惡之人、始自 猶太 、推及 希臘 。
  • Nueva Versión Internacional - Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente, y también los gentiles;
  • 현대인의 성경 - 악한 일을 하는 사람은 유대인뿐만 아니라 이방인까지도 환란과 고통을 당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
  • Восточный перевод - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудеев, потом и других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, la souffrance et l’angoisse attendent tout homme qui pratique le mal, le Juif en premier lieu et aussi le non-Juif.
  • リビングバイブル - 罪を犯し続ける人には、ユダヤ人にも外国人にも、同じように悲しみと苦しみが降りかかります。
  • Nestle Aland 28 - θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος;
  • Nova Versão Internacional - Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
  • Hoffnung für alle - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ร้อนลำเค็ญจะมีแก่ทุกคนที่ทำชั่ว พวกยิวก่อน แล้วคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • Acts 28:28 - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • Acts 28:17 - After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Romans 4:9 - Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
  • Romans 4:10 - How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • Romans 4:11 - He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
  • Romans 4:12 - and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Ephesians 2:11 - Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—
  • Ephesians 2:12 - remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • Acts 13:26 - “Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • Romans 3:30 - since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Matthew 16:26 - For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • Colossians 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
  • Galatians 2:15 - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
  • Galatians 2:16 - yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Acts 11:18 - When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 26:20 - but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
  • Romans 9:24 - even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • Matthew 11:24 - But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
  • Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Proverbs 1:28 - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • Acts 20:21 - testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
  • Luke 2:30 - for my eyes have seen your salvation
  • Luke 2:31 - that you have prepared in the presence of all peoples,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • 2 Thessalonians 1:6 - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
  • Acts 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Ezekiel 18:4 - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
  • Acts 3:26 - God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
  • Luke 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • Romans 2:10 - but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • 1 Peter 4:17 - For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
圣经
资源
计划
奉献