逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
- 新标点和合本 - 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
- 当代译本 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
- 圣经新译本 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
- 中文标准译本 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
- 现代标点和合本 - 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。
- 和合本(拼音版) - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
- New International Version - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
- New International Reader's Version - But there are others who only look out for themselves. They don’t accept the truth. They go astray. God will pour out his great anger on them.
- English Standard Version - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
- New Living Translation - But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
- Christian Standard Bible - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
- New American Standard Bible - but to those who are self-serving and do not obey the truth, but obey unrighteousness, He will give wrath and indignation.
- New King James Version - but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
- Amplified Bible - But for those who are selfishly ambitious and self-seeking and disobedient to the truth but responsive to wickedness, [there will be] wrath and indignation.
- American Standard Version - but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
- King James Version - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
- New English Translation - but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
- World English Bible - but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
- 新標點和合本 - 惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 當代譯本 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 聖經新譯本 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
- 呂振中譯本 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
- 中文標準譯本 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
- 現代標點和合本 - 唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。
- 文理和合譯本 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
- Nueva Versión Internacional - Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán el gran castigo de Dios.
- 현대인의 성경 - 이기적이며 진리에 순종하지 않고 불의를 따르는 사람에게는 분노와 형벌로 갚으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- Восточный перевод - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle , repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.
- リビングバイブル - けれども、神の真理に逆らい、不正な道を歩む人には、恐ろしい罰が下ります。神の怒りは、そのような人々に注がれるのです。
- Nestle Aland 28 - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
- Nova Versão Internacional - Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
- Hoffnung für alle - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người nào vị kỷ, chối bỏ chân lý, đi theo đường gian tà, sẽ bị hình phạt; Đức Chúa Trời sẽ trút cơn giận của Ngài trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่มุ่งหาประโยชน์ใส่ตัวและผู้ที่ปฏิเสธความจริงและติดตามความชั่วจะได้รับพระอาชญาและพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบรรดาผู้หาผลประโยชน์ใส่ตัวและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความชั่ว ก็จะประสบกับการลงโทษและความโกรธกริ้ว
交叉引用
- 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
- 羅馬書 15:18 - 蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
- 羅馬書 6:17 - 尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
- 啟示錄 16:19 - 大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶巴比倫大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、
- 約翰福音 3:18 - 信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
- 約翰福音 3:19 - 夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
- 約翰福音 3:20 - 作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
- 約翰福音 3:21 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
- 詩篇 90:11 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
- 哥林多前書 11:16 - 如有人好辯、然我儕無此例、即上帝會亦無之、
- 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
- 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。
- 羅馬書 10:16 - 曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
- 羅馬書 1:18 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
- 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
- 希伯來書 3:13 - 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
- 約伯記 24:13 - 更有甚焉、不喜光明之路、舍而弗由、
- 羅馬書 9:22 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
- 啟示錄 14:10 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
- 提多書 3:9 - 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
- 那鴻書 1:6 - 厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
- 箴言 13:10 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟聽訓言、可有智慧。
- 彼得前書 4:17 - 時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
- 希伯來書 5:9 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
- 提摩太前書 6:3 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、