Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 新标点和合本 - 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 当代译本 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 圣经新译本 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 中文标准译本 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 现代标点和合本 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 和合本(拼音版) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • New International Version - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • New International Reader's Version - God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.
  • English Standard Version - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • New Living Translation - He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
  • Christian Standard Bible - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • New American Standard Bible - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
  • New King James Version - eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
  • Amplified Bible - to those who by persistence in doing good seek [unseen but certain heavenly] glory, honor, and immortality, [He will give the gift of] eternal life.
  • American Standard Version - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • King James Version - To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • New English Translation - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • World English Bible - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
  • 新標點和合本 - 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 當代譯本 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 中文標準譯本 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 現代標點和合本 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 文理和合譯本 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 文理委辦譯本 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • Nueva Versión Internacional - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
  • 현대인의 성경 - 참고 꾸준히 선한 일을 하며 영광과 존귀와 썩지 않을 것을 구하는 사람에게는 하나님께서 영원한 생명으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Аллаха славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • リビングバイブル - 神の喜ばれることを忍耐強く行い、目には見えなくても、神が与えようとしておられる栄光と栄誉と永遠のいのちとを求める人には、それが与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;
  • Nova Versão Internacional - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
  • Hoffnung für alle - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bền lòng vâng phục Chúa, tìm kiếm vinh quang, danh dự, và những giá trị vĩnh cửu, sẽ được sự sống đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้ที่พากเพียรทำความดี คือคนที่แสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​แก่​คน​ที่​พากเพียร​ทำ​ความ​ดี แสวงหา​พระ​บารมี พระ​เกียรติ​และ​ความ​เป็น​อมตะ
交叉引用
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。
  • 詩篇 37:34 - 你要等候耶和華,謹守他的道; 他必高舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 希伯來書 6:12 - 並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
  • 約伯記 17:9 - 義人必堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
  • 約翰福音 6:66 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
  • 約翰福音 6:67 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 約翰福音 6:68 - 西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 羅馬書 8:18 - 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 羅馬書 9:23 - 為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢?
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們並不沮喪,我們外面的人雖然漸漸朽壞,但裡面的人卻日日更新,
  • 哥林多後書 4:17 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 哥林多後書 4:18 - 我們所顧念的,不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的是永遠的。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 馬太福音 24:12 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 新标点和合本 - 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 当代译本 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 圣经新译本 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 中文标准译本 - 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们;
  • 现代标点和合本 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 和合本(拼音版) - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • New International Version - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
  • New International Reader's Version - God will give eternal life to those who keep on doing good. They want glory, honor, and life that never ends.
  • English Standard Version - to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • New Living Translation - He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
  • Christian Standard Bible - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • New American Standard Bible - to those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life;
  • New King James Version - eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
  • Amplified Bible - to those who by persistence in doing good seek [unseen but certain heavenly] glory, honor, and immortality, [He will give the gift of] eternal life.
  • American Standard Version - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • King James Version - To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • New English Translation - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • World English Bible - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
  • 新標點和合本 - 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 當代譯本 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 中文標準譯本 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 現代標點和合本 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 文理和合譯本 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 文理委辦譯本 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • Nueva Versión Internacional - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
  • 현대인의 성경 - 참고 꾸준히 선한 일을 하며 영광과 존귀와 썩지 않을 것을 구하는 사람에게는 하나님께서 영원한 생명으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Аллаха славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет у Всевышнего славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui, en pratiquant le bien avec persévérance, cherchent la gloire à venir, l’honneur et l’immortalité, recevront de lui la vie éternelle .
  • リビングバイブル - 神の喜ばれることを忍耐強く行い、目には見えなくても、神が与えようとしておられる栄光と栄誉と永遠のいのちとを求める人には、それが与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ, δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν, ζωὴν αἰώνιον;
  • Nova Versão Internacional - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
  • Hoffnung für alle - Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bền lòng vâng phục Chúa, tìm kiếm vinh quang, danh dự, và những giá trị vĩnh cửu, sẽ được sự sống đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้ที่พากเพียรทำความดี คือคนที่แสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​แก่​คน​ที่​พากเพียร​ทำ​ความ​ดี แสวงหา​พระ​บารมี พระ​เกียรติ​และ​ความ​เป็น​อมตะ
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。
  • 詩篇 37:34 - 你要等候耶和華,謹守他的道; 他必高舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 希伯來書 6:12 - 並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
  • 約伯記 17:9 - 義人必堅守自己的道路, 手潔的人要力上加力。
  • 約翰福音 6:66 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
  • 約翰福音 6:67 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 約翰福音 6:68 - 西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 羅馬書 8:18 - 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
  • 羅馬書 9:23 - 為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢?
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們並不沮喪,我們外面的人雖然漸漸朽壞,但裡面的人卻日日更新,
  • 哥林多後書 4:17 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 哥林多後書 4:18 - 我們所顧念的,不是看得見的,而是看不見的;因為看得見的是暫時的,看不見的是永遠的。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 馬太福音 24:12 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 提摩太後書 1:10 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 哥林多前書 15:53 - 這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
  • 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
圣经
资源
计划
奉献