Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子, 神公义的审判要显示出来。
  • 新标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
  • 当代译本 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
  • 圣经新译本 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 现代标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄愤怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • New International Version - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • New International Reader's Version - But you are stubborn. In your heart you are not sorry for your sins. You are storing up anger against yourself. The day of God’s anger is coming. Then his way of judging fairly will be shown.
  • English Standard Version - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • New Living Translation - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • The Message - You’re not getting by with anything. Every refusal and avoidance of God adds fuel to the fire. The day is coming when it’s going to blaze hot and high, God’s fiery and righteous judgment. Make no mistake: In the end you get what’s coming to you—Real Life for those who work on God’s side, but to those who insist on getting their own way and take the path of least resistance, Fire!
  • Christian Standard Bible - Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
  • New American Standard Bible - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • New King James Version - But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Amplified Bible - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • American Standard Version - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • King James Version - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • New English Translation - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • World English Bible - But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
  • 新標點和合本 - 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 當代譯本 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
  • 聖經新譯本 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 中文標準譯本 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 現代標點和合本 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 文理委辦譯本 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero por tu obstinación y por tu corazón empedernido sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio.
  • 현대인의 성경 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
  • Восточный перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Аллаха, когда свершится Его праведный Суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • リビングバイブル - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν, θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoan cố, không hối cải là tự dồn chứa hình phạt khủng khiếp cho mình trong ngày đoán phạt của Đức Chúa Trời, khi Ngài dùng công lý xét xử loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
交叉引用
  • 出埃及记 14:17 - 看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。
  • 阿摩司书 3:10 - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 3:7 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 撒母耳记上 6:6 - 你们为何硬着心,像埃及人和法老硬着心一样呢? 神岂不是严厉对付埃及,使埃及人释放以色列人,他们就走了吗?
  • 启示录 6:17 - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的 神。
  • 约书亚记 11:20 - 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 但以理书 5:20 - 但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 出埃及记 8:15 - 但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的 神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 罗马书 9:22 - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 历代志下 30:8 - 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 犹大书 1:6 - 至于那些不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日子的审判。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着 神的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 传道书 12:14 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 希伯来书 4:7 - 所以 神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。”
  • 罗马书 2:2 - 我们知道这样做的人, 神必公平地审判他。
  • 罗马书 2:3 - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 申命记 32:34 - “这岂不都存放在我这里, 封存在我库房中吗?
  • 罗马书 1:18 - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子, 神公义的审判要显示出来。
  • 新标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
  • 当代译本 - 你这样硬着心不肯悔改,等于是在为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公义审判的日子临到你。
  • 圣经新译本 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 中文标准译本 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 现代标点和合本 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄愤怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • New International Version - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • New International Reader's Version - But you are stubborn. In your heart you are not sorry for your sins. You are storing up anger against yourself. The day of God’s anger is coming. Then his way of judging fairly will be shown.
  • English Standard Version - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • New Living Translation - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • The Message - You’re not getting by with anything. Every refusal and avoidance of God adds fuel to the fire. The day is coming when it’s going to blaze hot and high, God’s fiery and righteous judgment. Make no mistake: In the end you get what’s coming to you—Real Life for those who work on God’s side, but to those who insist on getting their own way and take the path of least resistance, Fire!
  • Christian Standard Bible - Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
  • New American Standard Bible - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • New King James Version - But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Amplified Bible - But because of your callous stubbornness and unrepentant heart you are [deliberately] storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • American Standard Version - but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • King James Version - But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • New English Translation - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!
  • World English Bible - But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
  • 新標點和合本 - 你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,上帝公義的審判要顯示出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
  • 當代譯本 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
  • 聖經新譯本 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 呂振中譯本 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 中文標準譯本 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 現代標點和合本 - 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄憤怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 文理委辦譯本 - 乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero por tu obstinación y por tu corazón empedernido sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio.
  • 현대인의 성경 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
  • Восточный перевод - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Аллаха, когда свершится Его праведный Суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Всевышнего, когда свершится Его праведный Суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • リビングバイブル - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν, θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoan cố, không hối cải là tự dồn chứa hình phạt khủng khiếp cho mình trong ngày đoán phạt của Đức Chúa Trời, khi Ngài dùng công lý xét xử loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • 出埃及记 14:17 - 看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。
  • 阿摩司书 3:10 - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 3:7 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
  • 撒母耳记上 6:6 - 你们为何硬着心,像埃及人和法老硬着心一样呢? 神岂不是严厉对付埃及,使埃及人释放以色列人,他们就走了吗?
  • 启示录 6:17 - 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的 神。
  • 约书亚记 11:20 - 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 但以理书 5:20 - 但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银都生锈了;这锈要证明你们的不是,又要像火一样吞吃你们的肉。你们在这末世只知道积蓄钱财。
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 出埃及记 8:15 - 但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 箴言 29:1 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的 神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
  • 箴言 11:4 - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 罗马书 9:22 - 倘若 神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
  • 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
  • 历代志下 30:8 - 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
  • 希伯来书 3:15 - 经上说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 犹大书 1:6 - 至于那些不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日子的审判。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着 神的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 传道书 12:14 - 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
  • 希伯来书 4:7 - 所以 神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心。”
  • 罗马书 2:2 - 我们知道这样做的人, 神必公平地审判他。
  • 罗马书 2:3 - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 申命记 32:34 - “这岂不都存放在我这里, 封存在我库房中吗?
  • 罗马书 1:18 - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
圣经
资源
计划
奉献