Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
  • 新标点和合本 - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 当代译本 - 你这人啊,你论断别人,自己却做同样的事,你以为自己能逃脱上帝的审判吗?
  • 圣经新译本 - 你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 中文标准译本 - 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗?
  • 现代标点和合本 - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗?
  • 和合本(拼音版) - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
  • New International Version - So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • New International Reader's Version - Though you are only a human being, you judge others. But you yourself do the same things. So how do you think you will escape when God judges you?
  • English Standard Version - Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?
  • New Living Translation - Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?
  • The Message - You didn’t think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard? Or did you think that because he’s such a nice God, he’d let you off the hook? Better think this one through from the beginning. God is kind, but he’s not soft. In kindness he takes us firmly by the hand and leads us into a radical life-change.
  • Christian Standard Bible - Do you think — anyone of you who judges those who do such things yet do the same — that you will escape God’s judgment?
  • New American Standard Bible - But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?
  • New King James Version - And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
  • Amplified Bible - But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?
  • American Standard Version - And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • King James Version - And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • New English Translation - And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment?
  • 新標點和合本 - 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這個人哪,你評斷做這樣事的人,自己所做的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這個人哪,你評斷做這樣事的人,自己所做的卻和別人一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
  • 當代譯本 - 你這人啊,你論斷別人,自己卻做同樣的事,你以為自己能逃脫上帝的審判嗎?
  • 聖經新譯本 - 你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
  • 呂振中譯本 - 人哪,你這論斷行這樣事、 自己 又去作的人哪,你以為你能逃脫上帝的處刑麼?
  • 中文標準譯本 - 哦,人哪!你評斷做這樣事的人,而自己也做同樣的事,你以為你能逃脫神的審判嗎?
  • 現代標點和合本 - 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?
  • 文理和合譯本 - 人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝鞫乎、
  • 文理委辦譯本 - 然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾議彼行如此之事者、而爾亦行之、爾以為能逃天主之審判乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾蒼生、爾自犯責人之過、猶希倖免天主之譴責乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Piensas entonces que vas a escapar del juicio de Dios, tú que juzgas a otros y sin embargo haces lo mismo que ellos?
  • 현대인의 성경 - 자기도 같은 일을 하면서 남을 판단하는 사람은 하나님의 심판을 피할 수 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Аллаха, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • La Bible du Semeur 2015 - T’imaginerais-tu, toi qui condamnes ceux qui commettent de tels actes, et qui te comportes comme eux, que tu vas échapper à la condamnation divine ?
  • リビングバイブル - それなのに、あなたは、「ほかの人の場合はいざしらず、私の場合は別だ。神は見逃してくれる」と、たかをくくっているのですか。
  • Nestle Aland 28 - λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
  • Hoffnung für alle - Meint ihr etwa, ihr könntet dem Gericht Gottes entgehen, wo ihr doch genauso wie die handelt, die ihr verurteilt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã lên án người, lại phạm luật như người, liệu anh chị em có khỏi bị Đức Chúa Trời lên án không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อท่านผู้เป็นเพียงมนุษย์ปุถุชนตัดสินคนอื่น แต่ตัวเองยังทำแบบเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​ท่าน​กล่าวโทษ​คน​ที่​ประพฤติ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ท่าน​เอง​ก็​ประพฤติ​เหมือน​กัน แล้ว​ท่าน​จะ​หนี​พ้น​จาก​การ​กล่าวโทษ​ของ​พระ​เจ้า​หรือ
交叉引用
  • Psalms 56:7 - Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
  • Hebrews 12:25 - See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
  • Luke 22:58 - After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
  • Psalms 50:21 - You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
  • Proverbs 16:5 - Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
  • 2 Samuel 10:3 - But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
  • Luke 22:60 - But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
  • Job 35:2 - “Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
  • Ezekiel 17:18 - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
  • Proverbs 11:21 - Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
  • Matthew 26:53 - Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
  • Luke 12:14 - But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
  • Matthew 23:33 - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
  • 新标点和合本 - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 当代译本 - 你这人啊,你论断别人,自己却做同样的事,你以为自己能逃脱上帝的审判吗?
  • 圣经新译本 - 你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
  • 中文标准译本 - 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗?
  • 现代标点和合本 - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗?
  • 和合本(拼音版) - 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?
  • New International Version - So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
  • New International Reader's Version - Though you are only a human being, you judge others. But you yourself do the same things. So how do you think you will escape when God judges you?
  • English Standard Version - Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?
  • New Living Translation - Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?
  • The Message - You didn’t think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard? Or did you think that because he’s such a nice God, he’d let you off the hook? Better think this one through from the beginning. God is kind, but he’s not soft. In kindness he takes us firmly by the hand and leads us into a radical life-change.
  • Christian Standard Bible - Do you think — anyone of you who judges those who do such things yet do the same — that you will escape God’s judgment?
  • New American Standard Bible - But do you suppose this, you foolish person who passes judgment on those who practice such things, and yet does them as well, that you will escape the judgment of God?
  • New King James Version - And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
  • Amplified Bible - But do you think this, O man, when you judge and condemn those who practice such things, and yet do the same yourself, that you will escape God’s judgment and elude His verdict?
  • American Standard Version - And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • King James Version - And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • New English Translation - And do you think, whoever you are, when you judge those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment?
  • 新標點和合本 - 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這個人哪,你評斷做這樣事的人,自己所做的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這個人哪,你評斷做這樣事的人,自己所做的卻和別人一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
  • 當代譯本 - 你這人啊,你論斷別人,自己卻做同樣的事,你以為自己能逃脫上帝的審判嗎?
  • 聖經新譯本 - 你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
  • 呂振中譯本 - 人哪,你這論斷行這樣事、 自己 又去作的人哪,你以為你能逃脫上帝的處刑麼?
  • 中文標準譯本 - 哦,人哪!你評斷做這樣事的人,而自己也做同樣的事,你以為你能逃脫神的審判嗎?
  • 現代標點和合本 - 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?
  • 文理和合譯本 - 人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝鞫乎、
  • 文理委辦譯本 - 然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾議彼行如此之事者、而爾亦行之、爾以為能逃天主之審判乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾蒼生、爾自犯責人之過、猶希倖免天主之譴責乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Piensas entonces que vas a escapar del juicio de Dios, tú que juzgas a otros y sin embargo haces lo mismo que ellos?
  • 현대인의 성경 - 자기도 같은 일을 하면서 남을 판단하는 사람은 하나님의 심판을 피할 수 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Аллаха, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели же ты надеешься избежать Суда Всевышнего, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • La Bible du Semeur 2015 - T’imaginerais-tu, toi qui condamnes ceux qui commettent de tels actes, et qui te comportes comme eux, que tu vas échapper à la condamnation divine ?
  • リビングバイブル - それなのに、あなたは、「ほかの人の場合はいざしらず、私の場合は別だ。神は見逃してくれる」と、たかをくくっているのですか。
  • Nestle Aland 28 - λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
  • Hoffnung für alle - Meint ihr etwa, ihr könntet dem Gericht Gottes entgehen, wo ihr doch genauso wie die handelt, die ihr verurteilt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã lên án người, lại phạm luật như người, liệu anh chị em có khỏi bị Đức Chúa Trời lên án không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเมื่อท่านผู้เป็นเพียงมนุษย์ปุถุชนตัดสินคนอื่น แต่ตัวเองยังทำแบบเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​ท่าน​กล่าวโทษ​คน​ที่​ประพฤติ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ท่าน​เอง​ก็​ประพฤติ​เหมือน​กัน แล้ว​ท่าน​จะ​หนี​พ้น​จาก​การ​กล่าวโทษ​ของ​พระ​เจ้า​หรือ
  • Psalms 56:7 - Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
  • Hebrews 12:25 - See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
  • Luke 22:58 - After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
  • Psalms 50:21 - You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
  • Proverbs 16:5 - Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
  • 2 Samuel 10:3 - But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
  • Luke 22:60 - But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • 1 Thessalonians 5:3 - For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
  • Job 35:2 - “Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
  • Ezekiel 17:18 - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
  • Proverbs 11:21 - Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
  • Matthew 26:53 - Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
  • Luke 12:14 - But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
  • Matthew 23:33 - You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
圣经
资源
计划
奉献