逐节对照
- New American Standard Bible - For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a violator of the Law, your circumcision has turned into uncircumcision.
- 新标点和合本 - 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。
- 当代译本 - 如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违背律法,受了割礼也如同未受割礼。
- 圣经新译本 - 你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。
- 中文标准译本 - 你如果是遵行律法的,割礼才有益处;但你如果是违犯律法的人,你的割礼就不是割礼了。
- 现代标点和合本 - 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
- 和合本(拼音版) - 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
- New International Version - Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
- New International Reader's Version - Circumcision has value if you obey the law. But if you break the law, it is just as if you hadn’t been circumcised.
- English Standard Version - For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
- New Living Translation - The Jewish ceremony of circumcision has value only if you obey God’s law. But if you don’t obey God’s law, you are no better off than an uncircumcised Gentile.
- The Message - Circumcision, the surgical ritual that marks you as a Jew, is great if you live in accord with God’s law. But if you don’t, it’s worse than not being circumcised. The reverse is also true: The uncircumcised who keep God’s ways are as good as the circumcised—in fact, better. Better to keep God’s law uncircumcised than break it circumcised. Don’t you see: It’s not the cut of a knife that makes a Jew. You become a Jew by who you are. It’s the mark of God on your heart, not of a knife on your skin, that makes a Jew. And recognition comes from God, not legalistic critics. * * *
- Christian Standard Bible - Circumcision benefits you if you observe the law, but if you are a lawbreaker, your circumcision has become uncircumcision.
- New King James Version - For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
- Amplified Bible - Circumcision [the sign of the covenant of Abraham] is indeed of value if you practice the Law; but if you habitually break the Law, your circumcision has become uncircumcision [it is meaningless in God’s sight].
- American Standard Version - For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
- King James Version - For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
- New English Translation - For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
- World English Bible - For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
- 新標點和合本 - 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。
- 當代譯本 - 如果你遵行律法,割禮才有價值;如果你違背律法,受了割禮也如同未受割禮。
- 聖經新譯本 - 你若遵行律法,割禮固然有益處;但你若是犯律法的,你的割禮就不是割禮了。
- 呂振中譯本 - 你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。
- 中文標準譯本 - 你如果是遵行律法的,割禮才有益處;但你如果是違犯律法的人,你的割禮就不是割禮了。
- 現代標點和合本 - 你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
- 文理和合譯本 - 爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
- 文理委辦譯本 - 爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若遵行律法、割禮有益、若犯律法、雖受割禮、亦若未受、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾苟能遵法而行、割禮固屬有益;如仍犯法、則雖受割、亦猶未割。
- Nueva Versión Internacional - La circuncisión tiene valor si observas la ley; pero, si la quebrantas, vienes a ser como un incircunciso.
- 현대인의 성경 - 율법을 지키면 여러분의 할례가 가치가 있으나 율법을 어기면 할례를 받지 않은 것처럼 되고 맙니다.
- Новый Русский Перевод - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
- Восточный перевод - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоём обрезании нет смысла.
- La Bible du Semeur 2015 - Assurément, être circoncis a un sens – à condition d’appliquer la Loi. Mais, si tu désobéis à la Loi, être circoncis n’a pas plus de valeur que d’être incirconcis.
- リビングバイブル - もしあなたが律法に従っているなら、ユダヤ人であることにいくらかの価値はあるでしょう。しかし、もし従っていないなら、外国人よりすぐれたところはありません。
- Nestle Aland 28 - Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς; ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
- Hoffnung für alle - Sicher ist es ein ganz besonderer Vorzug, Jude zu sein, wenn du Gottes Gebote befolgst. Tust du dies aber nicht, dann bist du mit denen gleichzustellen, die niemals beschnitten worden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái chịu cắt bì chỉ có ý nghĩa nếu tôn trọng luật pháp Đức Chúa Trời. Nếu không vâng giữ luật pháp Đức Chúa Trời, thì cũng không hơn gì Dân Ngoại không chịu cắt bì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเข้าสุหนัตมีคุณค่าถ้าท่านรักษาบทบัญญัติ แต่ถ้าท่านละเมิดบทบัญญัติ ท่านก็จะเหมือนไม่ได้เข้าสุหนัตเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเข้าสุหนัตมีคุณค่า หากว่าท่านปฏิบัติตามกฎบัญญัติ แต่ถ้าท่านละเมิดกฎ ก็เหมือนกับว่าท่านไม่ได้เข้าสุหนัต
交叉引用
- Romans 4:11 - and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
- Romans 4:12 - and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
- Romans 2:23 - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
- Jeremiah 9:25 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
- Jeremiah 9:26 - Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all those inhabiting the desert who trim the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”
- Galatians 5:3 - And I testify again to every man who has himself circumcised, that he is obligated to keep the whole Law.
- Galatians 5:4 - You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by the Law; you have fallen from grace.
- Galatians 5:5 - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
- Galatians 6:15 - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
- Ephesians 2:11 - Therefore remember that previously you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision” which is performed in the flesh by human hands—
- Ephesians 2:12 - remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the people of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- Jeremiah 4:4 - Circumcise yourselves to the Lord And remove the foreskins of your hearts, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will spread like fire And burn with no one to quench it, Because of the evil of your deeds.”
- Acts 7:51 - “You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
- Deuteronomy 30:6 - “Moreover, the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live.