Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
交叉引用
  • 1. Timotheus 5:14 - Deshalb möchte ich, dass die jüngeren Witwen wieder heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren eigenen Haushalt kümmern. Dann liefern sie keinem unserer Gegner einen Anlass, uns etwas Schlechtes nachzusagen.
  • 2. Samuel 12:14 - Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Titus 2:5 - besonnen und anständig sind, ihren Haushalt gut versorgen, sich liebevoll und gütig verhalten und sich ihren Männern unterordnen, damit Gottes Botschaft durch sie nicht in Verruf gerät.
  • 1. Timotheus 6:1 - Wer sich als Sklave seinem Herrn unterordnen muss, der soll ihn achten und ehren, damit der Name Gottes und die Lehre unseres Glaubens nicht durch sein schlechtes Verhalten in Verruf geraten.
  • Titus 2:8 - Was immer du sagst, soll wahr und überzeugend sein. Nur so werden unsere Gegner beschämt und können nichts Nachteiliges gegen uns vorbringen.
  • Klagelieder 2:15 - Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht, hat nur noch Spott für dich übrig und schüttelt bei deinem Anblick den Kopf. Verächtlich lachend fragt einer den anderen: »Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt, eine Augenweide für die ganze Welt?«
  • Klagelieder 2:16 - Deine Feinde ziehen über dich her und weiden sich an deinem Untergang: »Wir haben sie vernichtet!«, höhnen sie. »Auf diesen Tag haben wir lange gewartet, und nun ist er endlich da, wir haben unser Ziel erreicht!«
  • 2. Petrus 2:2 - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Jesaja 52:5 - Und was muss ich jetzt sehen? Wieder ist mein Volk versklavt, und seine Herren haben nichts dafür bezahlt. Sie lachen hämisch über ihren guten Fang und ziehen ständig, den ganzen Tag lang, meine Ehre in den Schmutz.
  • Hesekiel 36:20 - Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des Herrn, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
  • Hesekiel 36:21 - Es schmerzte mich zu sehen, wie die Israeliten mich bei den anderen Völkern in Verruf brachten. Meine Ehre stand auf dem Spiel!
  • Hesekiel 36:22 - Darum richte dem Volk Israel meine Botschaft aus. Sag ihnen: So spricht Gott, der Herr: Was ich für euch tun werde, geschieht nicht um euretwillen. Meine Ehre will ich retten, die ihr vor den Augen anderer Völker in den Schmutz gezogen habt.
  • Hesekiel 36:23 - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • 1. Timotheus 5:14 - Deshalb möchte ich, dass die jüngeren Witwen wieder heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren eigenen Haushalt kümmern. Dann liefern sie keinem unserer Gegner einen Anlass, uns etwas Schlechtes nachzusagen.
  • 2. Samuel 12:14 - Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Titus 2:5 - besonnen und anständig sind, ihren Haushalt gut versorgen, sich liebevoll und gütig verhalten und sich ihren Männern unterordnen, damit Gottes Botschaft durch sie nicht in Verruf gerät.
  • 1. Timotheus 6:1 - Wer sich als Sklave seinem Herrn unterordnen muss, der soll ihn achten und ehren, damit der Name Gottes und die Lehre unseres Glaubens nicht durch sein schlechtes Verhalten in Verruf geraten.
  • Titus 2:8 - Was immer du sagst, soll wahr und überzeugend sein. Nur so werden unsere Gegner beschämt und können nichts Nachteiliges gegen uns vorbringen.
  • Klagelieder 2:15 - Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht, hat nur noch Spott für dich übrig und schüttelt bei deinem Anblick den Kopf. Verächtlich lachend fragt einer den anderen: »Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt, eine Augenweide für die ganze Welt?«
  • Klagelieder 2:16 - Deine Feinde ziehen über dich her und weiden sich an deinem Untergang: »Wir haben sie vernichtet!«, höhnen sie. »Auf diesen Tag haben wir lange gewartet, und nun ist er endlich da, wir haben unser Ziel erreicht!«
  • 2. Petrus 2:2 - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Jesaja 52:5 - Und was muss ich jetzt sehen? Wieder ist mein Volk versklavt, und seine Herren haben nichts dafür bezahlt. Sie lachen hämisch über ihren guten Fang und ziehen ständig, den ganzen Tag lang, meine Ehre in den Schmutz.
  • Hesekiel 36:20 - Doch wohin sie auch kamen, brachten sie Schande über meinen heiligen Namen. Die Menschen, die ihnen begegneten, sagten: ›Sie sind das Volk des Herrn, und dennoch konnte er nicht verhindern, dass sie aus seinem Land vertrieben wurden.‹
  • Hesekiel 36:21 - Es schmerzte mich zu sehen, wie die Israeliten mich bei den anderen Völkern in Verruf brachten. Meine Ehre stand auf dem Spiel!
  • Hesekiel 36:22 - Darum richte dem Volk Israel meine Botschaft aus. Sag ihnen: So spricht Gott, der Herr: Was ich für euch tun werde, geschieht nicht um euretwillen. Meine Ehre will ich retten, die ihr vor den Augen anderer Völker in den Schmutz gezogen habt.
  • Hesekiel 36:23 - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
圣经
资源
计划
奉献