Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 NET
逐节对照
  • New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
  • 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
  • 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
  • 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
  • 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
  • New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
  • Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
  • King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
  • 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
  • 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
  • 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
  • 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
  • Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
  • リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
交叉引用
  • Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
  • Luke 10:29 - But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • John 9:28 - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
  • John 9:29 - We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
  • Matthew 19:17 - He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • James 1:23 - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
  • James 1:25 - But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
  • James 1:26 - If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • Jeremiah 8:8 - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • Jeremiah 8:9 - Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the Lord, what wisdom do they really have?
  • James 4:16 - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • James 4:17 - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • Romans 9:4 - who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • Romans 3:2 - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • John 5:45 - “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • 新标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱 神!
  • 当代译本 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 圣经新译本 - 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
  • 中文标准译本 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
  • 现代标点和合本 - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?
  • 和合本(拼音版) - 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱上帝吗?
  • New International Version - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New International Reader's Version - You brag about the law. But when you break it, you rob God of his honor!
  • English Standard Version - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • New Living Translation - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
  • Christian Standard Bible - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • New American Standard Bible - You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
  • New King James Version - You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
  • Amplified Bible - You who boast in the Law, do you [repeatedly] dishonor God by breaking the Law?
  • American Standard Version - thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
  • King James Version - Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • World English Bible - You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
  • 新標點和合本 - 你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱神嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
  • 當代譯本 - 你以律法自誇,自己卻違背律法羞辱上帝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
  • 呂振中譯本 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
  • 中文標準譯本 - 你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?
  • 現代標點和合本 - 你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • Nueva Versión Internacional - Tú que te jactas de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
  • 현대인의 성경 - 율법을 자랑하는 여러분이 율법을 어겨 하나님을 욕되게 하다니 말이나 됩니까?
  • Новый Русский Перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Восточный перевод - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты гордишься Законом, а бесчестишь Аллаха, нарушая Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты гордишься Законом, а бесчестишь Всевышнего, нарушая Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
  • リビングバイブル - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  • Nova Versão Internacional - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
  • Hoffnung für alle - Du bist stolz darauf, dass Gott euch sein Gesetz gegeben hat, und dennoch lebst du nicht nach seinen Geboten und bringst ihn so in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้โอ้อวดในบทบัญญัติ ท่านเองลบหลู่พระเจ้าโดยละเมิดบทบัญญัติหรือไม่?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​โอ้อวด​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ แล้ว​ท่าน​หลู่​เกียรติ​พระ​เจ้า​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​บัญญัติ​หรือ​เปล่า
  • Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
  • Luke 10:29 - But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
  • John 9:28 - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
  • John 9:29 - We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
  • Matthew 19:17 - He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  • Matthew 19:19 - honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • James 1:23 - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
  • James 1:25 - But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
  • James 1:26 - If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • Jeremiah 8:8 - How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.
  • Jeremiah 8:9 - Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the Lord, what wisdom do they really have?
  • James 4:16 - But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • James 4:17 - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • Romans 9:4 - who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • Romans 3:2 - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • John 5:45 - “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
圣经
资源
计划
奉献