Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 確かにあなたは、神が何を求めておられるかを知っています。また、小さい時からずっと律法を教えられてきたので、善悪の区別を知り、正しいほうに賛成しています。
  • 新标点和合本 - 既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 知道上帝的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
  • 和合本2010(神版-简体) - 知道 神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
  • 当代译本 - 你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 圣经新译本 - 而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
  • 中文标准译本 - 又从律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
  • 现代标点和合本 - 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非 ;
  • 和合本(拼音版) - 既从律法中受了教训,就晓得上帝的旨意,也能分别是非 ;
  • New International Version - if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
  • New International Reader's Version - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • English Standard Version - and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
  • New Living Translation - You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law.
  • Christian Standard Bible - and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
  • New American Standard Bible - and know His will and distinguish the things that matter, being instructed from the Law,
  • New King James Version - and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • Amplified Bible - and [if you claim to] know His will and approve the things that are essential or have a sense of what is excellent, based on your instruction from the Law,
  • American Standard Version - and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • King James Version - And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • New English Translation - and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
  • World English Bible - know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • 新標點和合本 - 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道上帝的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 知道 神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
  • 當代譯本 - 你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 聖經新譯本 - 而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,
  • 呂振中譯本 - 你既由律法受教訓,知道 上帝的 旨意,也能驗別是非;
  • 中文標準譯本 - 又從律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
  • 現代標點和合本 - 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非 ;
  • 文理和合譯本 - 既習於律、則知其旨、且樂夫至善、
  • 文理委辦譯本 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既習於律法、得知其旨、能辨是非、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微
  • Nueva Versión Internacional - que conoces su voluntad y sabes discernir lo que es mejor porque eres instruido por la ley;
  • 현대인의 성경 - 율법에서 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 최상의 것을 가려낼 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu connais sa volonté, tu juges de ce qui est le meilleur parce que tu es instruit par la Loi.
  • Nestle Aland 28 - καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα, καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
  • Nova Versão Internacional - Você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn du hast Gottes Gebote gelernt und weißt genau, wie man sich verhalten soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự phụ vì biết được ý muốn Ngài, biết phân biệt phải quấy nhờ học hỏi luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านรู้พระประสงค์ของพระองค์และเห็นชอบในสิ่งที่ยอดเยี่ยม เพราะท่านได้รับการสั่งสอนจากบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​เห็นชอบ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ เพราะ​ท่าน​เรียนรู้​จาก​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • ネヘミヤ 記 9:13 - また、天からシナイ山に下り、良いおきてとまことの律法をお示しくださいました。
  • ネヘミヤ 記 9:14 - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:1 - 次に、偶像に供えられた物を食べることはどうか、という質問に答えましょう。この件については、だれもが自分の判断は正しいと思っています。しかし、自分の知識がどんなに重要に思えても、教会を建て上げるためにほんとうに必要なのは愛です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:2 - もし、自分はどんな問題にも答えられると思い上がっている人がいたなら、それは、自らの無知をさらけ出しているにすぎません。
  • へブル人への手紙 5:14 - あなたがたがもっと成長し、正しい行いが伴って、善悪の区別がつくようになるまでは、堅い霊の食べ物をとることも、神のことばの深い意味を悟ることもむりでしょう。
  • 詩篇 119:98 - それは、かた時も離れず道案内を務めてくれ、 敵にまさる知恵を授けてくれます。
  • 詩篇 119:99 - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
  • 詩篇 119:100 - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
  • 詩篇 147:19 - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
  • 詩篇 147:20 - こんなことは、ほかの国にはなかったことです。 他の国民は、神の戒めを聞かされていません。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 119:130 - あなたのご計画が明らかにされると、 それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。
  • 詩篇 119:104 - あなたの戒めから受ける 真の知恵と理解力のおかげで、 私はまちがったすべての教えを 退けることができました。
  • 詩篇 119:105 - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • 箴言 知恵の泉 6:23 - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
  • ルカの福音書 12:47 - 自分の義務を心得ながら、果たそうとしなかった罰です。
  • ローマ人への手紙 15:4 - ずっと昔に書かれたこのことばは、私たちに忍耐を教え、励ますためのものです。また、神が死と罪の力とを打ち破ってくださる時を、私たちが待ち望むためのものです。
  • ヤコブの手紙 4:17 - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:21 - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • ピリピ人への手紙 1:10 - それは、あなたがたに、善悪をはっきり見分ける力が備わり、主が来られる日まで、だれからも非難されることなく、心がきよく保たれるよう願うからです。
  • 申命記 4:8 - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 確かにあなたは、神が何を求めておられるかを知っています。また、小さい時からずっと律法を教えられてきたので、善悪の区別を知り、正しいほうに賛成しています。
  • 新标点和合本 - 既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 知道上帝的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
  • 和合本2010(神版-简体) - 知道 神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;
  • 当代译本 - 你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 圣经新译本 - 而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
  • 中文标准译本 - 又从律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
  • 现代标点和合本 - 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非 ;
  • 和合本(拼音版) - 既从律法中受了教训,就晓得上帝的旨意,也能分别是非 ;
  • New International Version - if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
  • New International Reader's Version - You know what God wants. You agree with what is best because the law teaches you.
  • English Standard Version - and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
  • New Living Translation - You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law.
  • Christian Standard Bible - and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
  • New American Standard Bible - and know His will and distinguish the things that matter, being instructed from the Law,
  • New King James Version - and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • Amplified Bible - and [if you claim to] know His will and approve the things that are essential or have a sense of what is excellent, based on your instruction from the Law,
  • American Standard Version - and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • King James Version - And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • New English Translation - and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
  • World English Bible - know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
  • 新標點和合本 - 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道上帝的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 知道 神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;
  • 當代譯本 - 你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 聖經新譯本 - 而且明白他的旨意,又從律法得了教導,能夠辨別甚麼是好的,
  • 呂振中譯本 - 你既由律法受教訓,知道 上帝的 旨意,也能驗別是非;
  • 中文標準譯本 - 又從律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
  • 現代標點和合本 - 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非 ;
  • 文理和合譯本 - 既習於律、則知其旨、且樂夫至善、
  • 文理委辦譯本 - 既習於法、則知其旨、可辨異同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既習於律法、得知其旨、能辨是非、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微
  • Nueva Versión Internacional - que conoces su voluntad y sabes discernir lo que es mejor porque eres instruido por la ley;
  • 현대인의 성경 - 율법에서 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 최상의 것을 가려낼 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu connais sa volonté, tu juges de ce qui est le meilleur parce que tu es instruit par la Loi.
  • Nestle Aland 28 - καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα, καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
  • Nova Versão Internacional - Você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
  • Hoffnung für alle - Denn du hast Gottes Gebote gelernt und weißt genau, wie man sich verhalten soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tự phụ vì biết được ý muốn Ngài, biết phân biệt phải quấy nhờ học hỏi luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านรู้พระประสงค์ของพระองค์และเห็นชอบในสิ่งที่ยอดเยี่ยม เพราะท่านได้รับการสั่งสอนจากบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทราบ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ และ​เห็นชอบ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​เลิศ เพราะ​ท่าน​เรียนรู้​จาก​กฎ​บัญญัติ
  • ネヘミヤ 記 9:13 - また、天からシナイ山に下り、良いおきてとまことの律法をお示しくださいました。
  • ネヘミヤ 記 9:14 - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:1 - 次に、偶像に供えられた物を食べることはどうか、という質問に答えましょう。この件については、だれもが自分の判断は正しいと思っています。しかし、自分の知識がどんなに重要に思えても、教会を建て上げるためにほんとうに必要なのは愛です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:2 - もし、自分はどんな問題にも答えられると思い上がっている人がいたなら、それは、自らの無知をさらけ出しているにすぎません。
  • へブル人への手紙 5:14 - あなたがたがもっと成長し、正しい行いが伴って、善悪の区別がつくようになるまでは、堅い霊の食べ物をとることも、神のことばの深い意味を悟ることもむりでしょう。
  • 詩篇 119:98 - それは、かた時も離れず道案内を務めてくれ、 敵にまさる知恵を授けてくれます。
  • 詩篇 119:99 - それどころか、 私は、教師と呼ばれる人たちよりも賢くなります。 それは私が一日中、 あなたのおことばを思って 暮らしているからです。
  • 詩篇 119:100 - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
  • 詩篇 147:19 - 主はイスラエルに、 ご自分のおきてと礼拝の仕方を教えてくださいました。
  • 詩篇 147:20 - こんなことは、ほかの国にはなかったことです。 他の国民は、神の戒めを聞かされていません。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • 詩篇 119:130 - あなたのご計画が明らかにされると、 それは心の鈍い者にさえ理解できるのです。
  • 詩篇 119:104 - あなたの戒めから受ける 真の知恵と理解力のおかげで、 私はまちがったすべての教えを 退けることができました。
  • 詩篇 119:105 - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • 箴言 知恵の泉 6:23 - 危険だとわかっていればこそ、 前もって忠告してくれるのです。 だから忠告を聞き、良き人生を送りなさい。
  • ルカの福音書 12:47 - 自分の義務を心得ながら、果たそうとしなかった罰です。
  • ローマ人への手紙 15:4 - ずっと昔に書かれたこのことばは、私たちに忍耐を教え、励ますためのものです。また、神が死と罪の力とを打ち破ってくださる時を、私たちが待ち望むためのものです。
  • ヤコブの手紙 4:17 - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:21 - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • ピリピ人への手紙 1:10 - それは、あなたがたに、善悪をはっきり見分ける力が備わり、主が来られる日まで、だれからも非難されることなく、心がきよく保たれるよう願うからです。
  • 申命記 4:8 - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
圣经
资源
计划
奉献