Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 NET
逐节对照
  • New English Translation - For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
  • 新标点和合本 - 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 当代译本 - 因为在上帝面前,不是仅仅听到律法的人是义人,而是遵行律法的人才能被称为义人。
  • 圣经新译本 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
  • 现代标点和合本 - (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本(拼音版) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • New International Version - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • New International Reader's Version - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • English Standard Version - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • New Living Translation - For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • Christian Standard Bible - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
  • New American Standard Bible - for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.
  • New King James Version - (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • Amplified Bible - For it is not those who merely hear the Law [as it is read aloud] who are just or righteous before God, but it is those who [actually] obey the Law who will be justified [pronounced free of the guilt of sin and declared acceptable to Him].
  • American Standard Version - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
  • King James Version - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • World English Bible - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • 新標點和合本 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 當代譯本 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 現代標點和合本 - (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 文理和合譯本 - 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 文理委辦譯本 - 在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios no considera justos a los que oyen la ley, sino a los que la cumplen.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui appliquent la Loi sont considérés comme justes.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Hoffnung für alle - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không phải người biết luật pháp được kể là công chính, nhưng người vâng giữ luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ผู้​ที่​ได้ยิน​กฎ​บัญญัติ หาใช่​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ไม่ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ต่างหาก​ที่​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • Luke 8:21 - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • Romans 3:20 - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • Deuteronomy 30:12 - It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
  • Deuteronomy 30:13 - And it is not across the sea, as though one must say, “Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
  • Deuteronomy 30:14 - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • Romans 4:3 - For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Ezekiel 20:11 - I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!
  • Luke 10:25 - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
  • Luke 10:29 - But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Acts 13:39 - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’
  • Matthew 7:23 - Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
  • Deuteronomy 5:1 - Then Moses called all the people of Israel together and said to them: “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
  • Deuteronomy 6:3 - Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number – as the Lord, God of your ancestors, said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
  • Galatians 5:4 - You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
  • Psalms 143:2 - Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.
  • Ezekiel 33:30 - “But as for you, son of man, your people (who are talking about you by the walls and at the doors of the houses) say to one another, ‘Come hear the word that comes from the Lord.’
  • Ezekiel 33:31 - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • Ezekiel 33:32 - Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.
  • Ezekiel 33:33 - When all this comes true – and it certainly will – then they will know that a prophet was among them.”
  • Luke 18:14 - I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • Romans 3:30 - Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Galatians 3:11 - Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • Galatians 3:12 - But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • James 2:23 - And the scripture was fulfilled that says, “Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • Romans 2:25 - For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Galatians 2:16 - yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • James 1:23 - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
  • James 1:25 - But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
  • 新标点和合本 - 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。
  • 当代译本 - 因为在上帝面前,不是仅仅听到律法的人是义人,而是遵行律法的人才能被称为义人。
  • 圣经新译本 - 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
  • 中文标准译本 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
  • 现代标点和合本 - (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 和合本(拼音版) - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • New International Version - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
  • New International Reader's Version - Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law.
  • English Standard Version - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • New Living Translation - For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • Christian Standard Bible - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
  • New American Standard Bible - for it is not the hearers of the Law who are righteous before God, but the doers of the Law who will be justified.
  • New King James Version - (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
  • Amplified Bible - For it is not those who merely hear the Law [as it is read aloud] who are just or righteous before God, but it is those who [actually] obey the Law who will be justified [pronounced free of the guilt of sin and declared acceptable to Him].
  • American Standard Version - for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
  • King James Version - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • World English Bible - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
  • 新標點和合本 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來在上帝面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。
  • 當代譯本 - 因為在上帝面前,不是僅僅聽到律法的人是義人,而是遵行律法的人才能被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 呂振中譯本 - 因為在上帝看,不是聽律法的 算 為義,乃是行律法的才算為無罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 現代標點和合本 - (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
  • 文理和合譯本 - 在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 文理委辦譯本 - 在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、徒聞法者、不足為義、惟行法者稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios no considera justos a los que oyen la ley, sino a los que la cumplen.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Аллах признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Всевышний признаёт праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui appliquent la Loi sont considérés comme justes.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
  • Hoffnung für alle - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không phải người biết luật pháp được kể là công chính, nhưng người vâng giữ luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรพระเจ้าไม่ใช่ผู้ที่ได้ยินได้ฟังบทบัญญัติ แต่ผู้ที่ทำตามบทบัญญัติต่างหากที่พระเจ้าจะทรงประกาศว่าเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ผู้​ที่​ได้ยิน​กฎ​บัญญัติ หาใช่​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ไม่ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ต่างหาก​ที่​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • Luke 8:21 - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • Romans 3:20 - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • Deuteronomy 30:12 - It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
  • Deuteronomy 30:13 - And it is not across the sea, as though one must say, “Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
  • Deuteronomy 30:14 - For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Romans 3:23 - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • Romans 4:3 - For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
  • Ezekiel 20:11 - I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!
  • Luke 10:25 - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Luke 10:26 - He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”
  • Luke 10:27 - The expert answered, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and love your neighbor as yourself.”
  • Luke 10:28 - Jesus said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
  • Luke 10:29 - But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Acts 13:39 - and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’
  • Matthew 7:23 - Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
  • Deuteronomy 5:1 - Then Moses called all the people of Israel together and said to them: “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
  • Deuteronomy 6:3 - Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number – as the Lord, God of your ancestors, said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
  • Galatians 5:4 - You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!
  • Psalms 143:2 - Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.
  • Ezekiel 33:30 - “But as for you, son of man, your people (who are talking about you by the walls and at the doors of the houses) say to one another, ‘Come hear the word that comes from the Lord.’
  • Ezekiel 33:31 - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • Ezekiel 33:32 - Realize that to them you are like a sensual song, a beautiful voice and skilled musician. They hear your words, but they do not obey them.
  • Ezekiel 33:33 - When all this comes true – and it certainly will – then they will know that a prophet was among them.”
  • Luke 18:14 - I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • Romans 3:30 - Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Galatians 3:11 - Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • Galatians 3:12 - But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
  • James 2:21 - Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • James 2:23 - And the scripture was fulfilled that says, “Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • James 2:24 - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • James 2:25 - And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • Romans 2:25 - For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
  • Galatians 2:16 - yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • James 1:23 - For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
  • James 1:25 - But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
圣经
资源
计划
奉献